DictionaryForumContacts

 dron-andrey

link 28.02.2006 21:39 
Subject: pierce armor
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
один из параметров игрового персонажа в игре.. есть armor, а есть pierce armor

Заранее спасибо
Андрей

 nephew

link 28.02.2006 21:51 
колющее оружие?

 Annaa

link 28.02.2006 21:53 
Посмотрите, тут объясняют как "защита от стрел"
http://game-z.ru/games/74/4576/

 Annaa

link 28.02.2006 21:56 
Точнее, наверное, защита от проникоющего удара, но, подозреваю, все зависит от конкретной игры

 shadow

link 1.03.2006 6:58 
ну да.. устойчивость к (защита от) проникающего удара. наверное стрелы, копья, ножи, колющий удар мечом.. ну смотря какие у вас там навороты..
а игра то стоящая хоть?:)

 Translucid Mushroom

link 1.03.2006 7:19 
В играх ARMOR - это доспехи.

а) Что за игра?
б) А зачем Вам вообще это переводить?

 

You need to be logged in to post in the forum