Subject: certifying officer of Nicosia Пожалуйста, помогите перевести.Лучше перевести как "сотрудник с правом подписи в Никосии" или "сотрудник Никосии с правом подписи"? Заранее спасибо |
это человек, который заверяет подлинность копий – видимо, таких заводят, чтобы разгрузить нотариусов. Сомнительным, но точным по смыслу переводом было бы "официальный заверитель". Ваш перевод неточен |
|
link 27.02.2006 14:56 |
Это уполномоченный заверитель, специальный такой человек. |
You need to be logged in to post in the forum |