DictionaryForumContacts

 oleska

link 26.02.2006 20:35 
Subject: денег жалко
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:Министр образования и науки, говоря о перспективе взять на содержание военные кафедры в 35 вузах, сказал: "Этот вопрос обсуждался между нашими министерствами, и денег, конечно, жалко". Но признал, что "строго говоря, это справедливо".

Заранее спасибо

 Svetochek

link 26.02.2006 20:59 
to grudge money?

 alexamel

link 26.02.2006 21:01 
варианты:
and of course/naturally I wish we didn't have to spend the money/ spend so much...;
and of course/naturally I wish we could keep/save the money...

 Гласность/Glasnost

link 26.02.2006 22:26 
и такой вариант:
We resent shelling out (a lot of money/big bucks, etc).
-

 Mo

link 27.02.2006 3:12 
This issue has [already] been debated by our [respective] Ministries, but the money is tight (but the funds can be used elsewhere). However, he admitted that "strictly speaking it was a fair comment/request".

Доведите по контексту

 Kate-I

link 27.02.2006 6:36 
вар-ты:
we would rather not spend the money

money is scarce

 Pal'mira

link 27.02.2006 7:03 
it is grudge money

 gogolesque

link 27.02.2006 8:55 
Pal'mira

you should not use "grudge money" in a text like the one the asker has
"grudge money" is very conversational - basically slang - in english the phrase does not actually directly translate and i would say that Mo is on the right track.

 V.Gloating

link 27.02.2006 17:10 
To grudge money - я такого в жизни не слышала, может быть begrudge money? Но это не сленг, а слишком литературный/поэтический стиль, типа стиля of The Great Miser...

 V

link 27.02.2006 17:33 
Пальмиру занесло

 V.Gloating

link 28.02.2006 8:41 
Что такое 'Пальмиру занесло'?

 V.Jubilant

link 28.02.2006 8:43 
House of Commons Hansard Debates for 9 Apr 2003 (pt 11)
Friend the Leader of the Opposition is right: we do not begrudge money if it is
well spent in the public services, but we think that it is absurd to take so ...
www.publications.parliament.uk/ pa/cm200203/cmhansrd/vo030409/debtext/30409-11.htm - 19k

 V

link 28.02.2006 11:00 
контекст другой - ощущаете?

 V

link 28.02.2006 11:24 
и это не говоря о том, что она предложила неверный вариант - см **it is grudge money **

 V.Jubilant-Gloating, MA OxonFailed

link 28.02.2006 12:34 
Господи, я не видела, что Пальмира - это сверху имя, а контекст другой где - господи, я ничего не понимаю в вышесказанном...

 Аристарх

link 28.02.2006 12:47 
имеется ввиду, что вариант перевода был предложен не из той оперы.

 

You need to be logged in to post in the forum