DictionaryForumContacts

 marietta

link 22.02.2006 7:01 
Subject: Сложности перевода :( I need help!
Смысл абсолютно понятен. Но! Как сказать это по-русски так же лаконично?
Our company prides itself on learning before, during and after everything it does.

 Enote

link 22.02.2006 7:10 
ИМХО
Наша компания обучается всегда - до, во время и после работы

 kinsman

link 22.02.2006 7:19 
Наша компания гордится тем, что она постоянно совершенствует свой опыт, будь то до, во время и после своей работы.

 Kate-I

link 22.02.2006 7:21 
Вариант:
Мы (наша компания)гордимся уровнем квалификации наших специалистов, которые ни на минуту не останавливаются на достигнутом, постоянно совершенствуясь и обучаясь в процессе работы.

 gogolesque

link 22.02.2006 7:22 
i would use kinsman's translation - or at least something VERY close to it

 Kate-I

link 22.02.2006 7:27 
Russian is tricky, you know )

 Brains

link 22.02.2006 7:38 
Предмет нашей гордости — непрерывный анализ: до, в процессе и по результатам.

 gogolesque

link 22.02.2006 7:42 
kate-i
yeah russian is tricky but when i read the options i thought kinsman's was closet to the meaning of the english.
or have i completely misunderstood something in the russian? (this is entirely possible, especially today)

 Enote

link 22.02.2006 7:45 
2 gogolesque
в рекламном тексте смысла бывает мало, можно далеко уходить от оригинала

 Kate-I

link 22.02.2006 7:48 
No judgement, but sometimes it takes more to retain the meaning and make a sentence sound Russian. (IMHO)

 gogolesque

link 22.02.2006 7:51 
kate-i
you're right but for some reason i thought it was better - but i am not going to argue with the people who know (the Russians)

enote
what i meant by capturing meaning is that it seemed to me capture the point of the advert and still remain advert-like in russian
but as i told kate-i - not going to argue with the Russians

 

You need to be logged in to post in the forum