DictionaryForumContacts

 Irene

link 15.03.2003 12:42 
Subject: SOS!!!

На форуме впервые, надеюсь на вашу помощь.
Люди добры помогите, бошка не варит

If such failure shall continue for a period of not less than three (3) months the Republic shall not have otherwise provided Contractor with security acceptable to Contractor with respect to such obligation,

 Алексей Дыков

link 15.03.2003 23:12 
Если подобное нарушение будет продолжаться [не будет устранено] в течение, как минимум, трех месяцев, Республика не предоставит Заказчику приемлемой для него гарантии по данному обязательству, предоставляемой в отсутствии указанного нарушения.

 alex

link 16.03.2003 5:06 
Класс! Тянет в таких случаях перевести "тем же концом по тому же месту", типа конкретно "...Республика не предоставит Заказчику предоставляемых иначе гарантий по данному обязательству, приемлемых для него.". Так переводить нельзя, но тАк хочется...

 Tollmuch

link 16.03.2003 6:23 
А я, честно говоря, попросил бы больше контекста - из приведенного как-то вообще мало что следует... Интересно, какая "Республика" контракт писала? :-)

 Irene

link 16.03.2003 9:10 
Огромное спасибо, я уже и не надеялась что кто-то отликнется!!!!!:))))

 Алексей Дыков

link 16.03.2003 21:48 
Вообще сей оригинал уже сам по себе самостоятельная ценность. Как бы теперь "подтянуть" на тот же уровень перевод...

 Tollmuch

link 17.03.2003 15:07 
2А.Д. - это у нас запросто, тут всем форумом думать не надо :-) 2Irene: Чё-то я не понял - ответ-то в принципе нужен, или обошлось? :-) Если нужен, тогда продолжаю просить дополнительного контекста.

 Irene

link 18.03.2003 8:41 
Всем Привет,

Tollmuch, с вашей (форумской) помощью я вроде бы разобралась, но на всякий пожарный высылаю на одобрение весь текст. Жду комментарии.

Failure to Pay. In the event that the Republic fails to pay any sum pursuant to Section 17.1(a) or 17.1(b) by the due date for payment and Contractor shall be unable to set-off pursuant to Section 17.3 hereof the full amount of such sum against any payment due by Contractor to the Republic, Contractor's obligations to incur additional Petroleum Operations Expenditures (other than Operating Expenses) in the performance of Petroleum Operations shall be suspended until such time as the sum due plus any interest payable thereon pursuant to Section 22.6 is paid in full. If such failure shall continue for a period of not less than three (3) months after the due date for payment and Contractor shall be unable to set-off pursuant to Section 17.3 hereof the full amount of such sum against any payment due by Contractor to the Republic and the Republic shall not have otherwise provided Contractor with security acceptable to Contractor with respect to such obligation, Contractor shall have the option to reduce or suspend Petroleum Operations to the extent reasonable under the relevant circumstances until such time as the sum due plus any interest payable thereon pursuant to Section 22.6 is paid in full

Неуплата. В случае неуплаты Республикой любой суммы в соответствии с Разделом 17.1 (а) или 17.1(б) в дату платежа и, как следствие Подрядчик не с может зачесть в соотвествии с Разделом 17.3 полную сумму такого платежа в сумму платежа Подрядчиком Республике, обязательства Подрядчика в отношении дополнительных Затрат на Нефтяные Операции (иные, чем Операционные Расходы) по осуществлению нефтяных операций должны быть приостановлены до того времени пока причитающаяся предоплата с процентами в соотвествии с Разделом 22.6 не будет проплачена полностью. Если такая неуплата будет продолжаться в течение, как минимум, трех месяцев, после даты предоплаты платежа и Подрядчик не сможет произвести зачет в соотвествии с Разделом 17.3 полной суммы такого платежа в зачет суммы платежа Подрядчиком Республики, Республика не предоставит Подрядчику приемлемой для него гарантии по данному обязательству, Подрядчик должен иметь право сократить или приостановить Нефтяные Операции в пределах, разумных при соответствующих обстоятельствах до тех пор пока не будет произведена полная оплата включая причитающиеся проценты в соответствии с Разделом 22.6.

 Tishri

link 18.03.2003 14:12 
Неуплата. В случае, если Республика в установленные сроки не уплатит какой-либо суммы в соответствии с Разделом 17.1 (а) или 17.1(б), и Подрядчик не сможет зачесть в соответствии с Разделом 17.3 полную сумму такого платежа в оплату какого-либо платежа Подрядчика в пользу Республики, обязательства Подрядчика в отношении оплаты дополнительных Затрат на Нефтяные Операции (иных, нежели Операционные Расходы) будут приостановлены до тех пор, пока соответствующая сумма вместе с процентами, начисленными на нее в соответствии с Разделом 22.6, не будет уплачена полностью. Если указанная нарушение не будет устранено в течение трех месяцев после предусмотренного срока оплаты, при этом Подрядчик не сможет зачесть в соответствии с Разделом 17.3 полную сумму такого платежа в оплату какого-либо платежа Подрядчика в пользу Республики, и Республика не предоставит Заказчику приемлемой для него гарантии по данному обязательству, предоставляемой в отсутствии указанного нарушения, Подрядчик будет иметь право сократить объем Нефтяных Операций или приостановить их в той степени, в которой сочтет уместным при данных обстоятельствах, до тех пор, пока указанная сумма вместе с начисленными в соответствии с Разделом 22.6 процентами, не будет уплачена полностью.
И спасибо А.Д.

 alex

link 20.03.2003 4:13 
Замечания:
1. Оплата платежа (?). Это можно понять как почтовые расходы или оплата услуг провайдера EFT. М.б. точнее будет "Уплата платежа".
2. Operating expenses - похоже, что это эксплуатационные расходы. Их по условиям бизнеса прекратить нельзя, потому они и исключаются из торга.
3. Operations трудное для меня слово. Его "канцеляритский" эквивалент "финансово-хозяйственная деятельность", "Бизнес" на худой конец. Но если "Нефтяные операции" уже прижилось, тогда флаг Вам в руки...

 

You need to be logged in to post in the forum