DictionaryForumContacts

 marlene

link 20.02.2006 20:09 
Subject: вопрос самым крутым переводчикам
Перечисляются условия, при которых может быть раскрыта конфиденциальная медицинская информация:

when information is provided to an adequate demonstration of overriding public health or safety

 marlene

link 20.02.2006 20:20 
сама я перевела так: Когда информация предоставляется по получении исчерпывающих доказательств приоритета интересов общественного здоровья и безопасности.

Может, есть более симпатичные варианты?

 Enote

link 20.02.2006 20:33 
IMHO
Если представлена информация с достаточными свидетельствами угрозы здравоохранению или техники безопасности

 KotikMurlika

link 20.02.2006 20:54 
ИМХО по-моему вариант Enote более удобоварим, да и больше подходит, если речь о конфиденциальной мед. информации.=)

 nephew

link 20.02.2006 21:55 
в случае если сокрытие информации может представлять опасность для общественного здоровья или безопасности - стандартная формулировка
marlene, я там вам вариант для bloodborne предложила

 marlene

link 21.02.2006 5:49 
Nephew, спасибо огромное, за оба ответа!!! Даже не знаю, за какой больше))

 10-4

link 21.02.2006 7:41 
Мой вариант (без "угроз" и "опасностей", которых в тексте нет):

...если (эта) информация используется для должным образом проводимой демонстрации значения вопросов здравоохранения и безопасности

 

You need to be logged in to post in the forum