DictionaryForumContacts

 nicolayoguy

link 27.07.2004 12:02 
Subject: Stratocaster
Fender Stratocaster - Это название гитары (50 лет кстати в этом году исполнилось). Понятное дело на русский не переводится, но все же. Какой бы вы предложили русский вариант/дословный перевод названия?

 ЛедЗеп

link 27.07.2004 12:46 
Транслитерация или вообще оставить без изменения, это ж легендарное название!

 Usher

link 27.07.2004 12:46 
Я не филолог, поэтому ИМХО перевод это передача смысла выражения на иностранном языке. Следовательно бессмысленный набор звуков не имеет перевода в принципе.

 nicolayoguy

link 27.07.2004 12:57 
да нет, я ж понимаю, что стратокастер - это стратокастер. и не надо его никак называть, но мне просто интересно, как бы енто имя собственное можно было дословно расшифровать. это для сюжета. понятно, что, например, кроссовки Nike так и будет Найк, и мы не будем переводить его кроссовки Ника. но можно написать, что Найк, что дословно означает Ника, ...
или Самсунг, что дословно означает "три звезды",... и т.д.

 ЛедЗеп

link 27.07.2004 12:57 
А если это просто название?
Думаете, есть необходимость переводить такие названия как General Electric, Deep Purple или McDonald's (прошу прощения, что поставила их в один ряд)?

 Ho

link 27.07.2004 13:11 
Если очень уж неймётся:
"Подбрасывающий к небесам"
"Зашвыривающий в стратосферу"
Да простят меня истинные почитатели!

 Влад

link 27.07.2004 13:20 
Полет в стратосферу?

 nicolayoguy

link 27.07.2004 13:20 
2 ho спасибо

2 ЛедЗеп
Я не говорю, что это необходимо делать. просто мне это необходимо для новости-сюжета про эти гитары. такой кратенький рассказ о том о сем. и по сему интересно знать, что же кроется за этим красивым иностранным словом стратокастер. вот, например, ЛедЗеплин все и назвают ЛедЗеплин. но забавно же узнать, что это свинцовый цеппелин

 ЛедЗеп

link 27.07.2004 13:54 
А, ну тогда другое дело! Я думала вообще вместо названия писать какую-нибудь ерунду типа "свистопляска" вместо рок-н-ролл :))

 Slava

link 27.07.2004 14:13 
Про свинцовый дирижабль могу рассказать: так Планта и Ко назвали друзья из группы The Who, которые решили, что проект будет нежизнеспособным. Может, это была шутка :-)

 ЛедЗеп

link 27.07.2004 14:14 
Только, как на мой вкус, вышло наоборот :))

 migla.

link 27.07.2004 14:34 
В каталогах магазинов, торгующих музыкальными инструментами, мне встречались два образца написания - оригинальное (на языке производителя, но иероглифического, правда, не встречала) и транскрибированное. Если англичане транскрибируют название рояля "Krasnaya Moskva", то и употребление "Стратокастер" тоже достаточно логично:) Тем более, что это название торговой марки.

 

You need to be logged in to post in the forum