Subject: корпоративное право Помогите перевести предложение, плииииз!Оригинал: Стороны подтверждают свои намерения действовать совместно в рамках корпоративного права и действующего законодательства с целью создания Холдинговой компании, консолидирующей под своим контролем фактически и юридически активы ОАО XXX Моя недоделанная попытка :) The Parties confirm hereby their intention to act jointly ???? (in compliance with corporate law and applicable law???) with a purpose to establish a holding company which will consolidate and take assets of OAO ХХХ under its ??? control ???? ЗЫ не понимаю этого разделения: корпоративного права и действующего законодательства Юристы, хелп! |
Alex, я не бедная и не красивая, но все равно помогите пожалуйста! :-))) |
confirm hereby = hereby confirm |
You need to be logged in to post in the forum |