DictionaryForumContacts

 tanya1981

link 17.02.2006 11:50 
Subject: как на английском:
При возникновении технических неисправностей в продукции в течение гарантийного срока, Исполнитель обязуется выполнить гарантийный ремонт в кратчайший срок и за свой счёт.

Should any technical defects be detected in the Products within the guarantee [warranty] period, the Executor shall perform warranty repairs within the shortest period and at its own expense. - мне что то не нравится.

 loner

link 17.02.2006 12:05 
If any defects in material or workmanship are detected during the warranty (guarantee) period, the Manufacturer/Producer shall perform warranty (guarantee)repairs in the shortest possible time and at Manufacturer's/Producer's expense.

 tanya1981

link 17.02.2006 12:12 
Спасибо большое loner, этот вариант мне нравится больше!

 Dimking

link 17.02.2006 12:22 
Товагищи! Откуда Manufacturer/Producer???
Что такое "Executor"?????
Contractor

 I&I

link 17.02.2006 12:29 
executor - это исполнитель, сплошь и рядом везде в договорах

 kinsman

link 17.02.2006 12:34 
executor - это палач или душеприказчик, но не...
Manufacturer/Producer - производитель
Contractor - лучше всего для Исполнителя, если речь идет о подрядных работах. Если в гарантии оговорено о каком-либо изделии, скажем, оборудовании, то лучше, имхо, Manufacturer.

 Dimking

link 17.02.2006 12:37 
kinsman,
не путайте, палач это executioner.

В исходнике нет речи о производителе.
Да ладно, пускай сочиняют, чего уж там...

 kinsman

link 17.02.2006 12:40 
2Dimking
Да, уже пятница чувствуется и бьет по мозгам.

 mr.Smith from WestPointBank

link 17.02.2006 12:51 
Так это новая тенденция в договорном английском, просто здесь видимо, как говорится "Старой собаке...": вот хотябы http://www.antropos.ru/dog.php?lang=eng

 tumanov

link 17.02.2006 14:46 
executor - это палач или душеприказчик, но не...

++
Executor
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

This article is about the legal term. For the fictional starship, see Executor (Star Wars).

An executor (not to be confused with executioner), in the broadest sense, is one who carries something out (in other words, one who is responsible for executing a task).

Executor (male) or executrix (female) is also a legal term referring to a person named by a maker of a will, or nominated by the testator, to carry out the directions of the will.

 kinsman

link 17.02.2006 14:50 
Туманов, я оговорился, читай выше.

 tumanov

link 17.02.2006 15:14 
тогда прошу пардону. :0)
не по злобЕ! :0)

 mahavishnu

link 17.02.2006 16:08 
2 tumanov: так это Ваше замечание должно было быть адресовано Dimking, а не kinsman, правильно? Это он не принял executor. Правильно я понял?

 Dimking

link 17.02.2006 16:10 
это не я не принял, это англичане. :-)

 V

link 17.02.2006 19:09 
executor в английском языке, в обычном коммерческом обороте (не специализированном) употребляется и будет всеми понято строго и исключительно как "душеприказчик, исполнитель по завещанию".

"Исполнитель" - будет Contractor

Ссылки на "а у нас на деревне все так давно говорят" - подтверждает лишь распространенность заблуждения.

Переводчик, несомненно, вправе этому заблуждению следовать.

 

You need to be logged in to post in the forum