|
link 16.02.2006 11:26 |
Subject: уходимость Пожалуйста, помогите перевести.уходимость товара Известны fastmoving и slowmoving goods, а наши специалисты, когда разрабатывают складские параметры используют еще "уходимость товара" - как лучше обозначить это? Заранее спасибо |
the articles/items, etc sell good |
turnover of goods |
А Вы не могли бы уточнить у Ваших специалистов, что они точно имеют здесь ввиду. Возможны варианты. |
|
link 16.02.2006 12:07 |
Есть такое понятие как off-take товара. Применяется сплошь и рядом! |
|
link 16.02.2006 12:16 |
На складе есть слеллажи, на стеллажах размещают товары. Например, презервативы - fastmovers, а грелки - slowmovers, поэтому презервативы размещают поближе к конвейеру, а грелки подальше, чтобы под ногами не путались. Так и думают, как размещать товар и просчитывать маршрут набора через "уходимость товара". |
|
link 16.02.2006 12:23 |
Александр, спасибо! |
Хорошие примеры. Очень иллюстративно. Похоже на marketability. Но можно еще подумать |
or salability |
You need to be logged in to post in the forum |