DictionaryForumContacts

 tanit

link 15.02.2006 14:03 
Subject: "банк задерживает деньги у себя на счетах"
Пожалуйста, помогите перевести.

"банк задерживает деньги у себя на счетах"
Заранее спасибо

 lоpuh

link 15.02.2006 14:11 
хм-хм.... а можно поподробнее? :-)
а то есть вариант: the bank refuses to accelerate payment processing
;-)))

 tanit

link 15.02.2006 15:04 
просто банк не передавал деньги в бюджет а намеренно задерживал их га своих счетах

 Irisha

link 15.02.2006 15:08 
lоpuh: payment processing? Точно? А пластиковые карты? :-)))))

 lоpuh

link 15.02.2006 15:16 
угу, намек понят не с того боку (или вообще не понят), несмотря на мое энергичное подмигивание ;-)

кстати, не отказываюсь от своих слов, что ОСНОВНОЙ УЗУС употребления выпадает таки на карточный процессинг. Дальше, опять же кстати, в том моем посте шел текст о более широком значении payment processing, да то ли я не сделал четкого разграничения, то ли меня не так поняли... :-)

 lоpuh

link 15.02.2006 15:20 
tanit, ты не обижайся, что мы тут на твоей ветке общаемся без пользы для тебя, ну слишком твой контекст ууузенький, не поймешь, какая тональность нужна, где акценты расставить... ну самый лобовой вариант имхо the bank fails to transfer money when due/ in due time, etc...

 Alex16

link 15.02.2006 21:47 
A почему не сказать "the bank retained money on its accounts"?

 operator

link 15.02.2006 22:01 
This shifting and moving of work to other Federal Reserve Bank locations adds unwanted courier costs, increases the potential for holdover, and therefore delays availability of funds.

 lоpuh

link 16.02.2006 7:27 
alex16, да Бог его знает, если погуглить "bank retained money", то вариантов-то 0

 Irisha

link 16.02.2006 7:44 
Широкий контекст нужен

 

You need to be logged in to post in the forum