DictionaryForumContacts

 IrynaS

link 15.02.2006 13:13 
Subject: тело кредита
Помогите перевести!

"Отсрочка платежа по телу кредита"

Спасибо большое!

 lоpuh

link 15.02.2006 13:24 
lol!!! да... такого я еще не встречал :-)))
видимо, имеется в виду "основная сумма" - principal
надо запомнить :-)))

 AnnaB

link 15.02.2006 14:04 
да, мне вот недавно встретился перевод principal с английского на русский как "тело кредита". Мне показалось очень странным, а потом посмотрела - иногда так говорят. Хотя слух немного режет, как мне кажется.

 Friendly

link 15.02.2006 15:08 
Да, "тело кредита" гуглицца. Но ИМХО это жаргонисто, вроде как слово "проплата". Я еще "тело контракта" встречала...

 lоpuh

link 15.02.2006 15:26 
видать, подзабыл я русский :) мне пока только "в теле письма" попадалось. Типа, всю инфу - в теле письма, никаких эттэчментов

 Irisha

link 15.02.2006 16:12 
Лопух, ближе к российским банкам надо. :-) Нормальный термин.
principal or capital

 lоpuh

link 15.02.2006 16:20 
куда уж ближе сейчас-то :-)) консультируем, так сказать, учим их жить :-))
хоть убей - ни разу тела в кредитах не встречал.
Irisha, capital? применительно к loan???

 Irisha

link 15.02.2006 16:27 
Lopuh: Вы когда-нибудь слышали о Five Cs of credit?

 lоpuh

link 15.02.2006 16:32 
кредитный анализ иммете в виду?

 Irisha

link 15.02.2006 16:36 
Ну-у-у да. :-) character, capacity, capital, collateral, conditions

 lоpuh

link 15.02.2006 16:37 
а причем тут capital для "Отсрочка платежа по телу кредита" ?

 lоpuh

link 16.02.2006 7:29 
the question still remains :-)

 Irisha

link 16.02.2006 7:42 
Да потому что так "тело кредита" тоже можно назвать! :-)))

 lоpuh

link 16.02.2006 8:02 
не понял: основную сумму кредита можно назвать capital? to repay capital and interest accrued thereon? хм... не верю!

 Irisha

link 16.02.2006 8:18 
Ну вот, вот Вам гугли по "capital of the loan" site:uk OR site:us :-))))))) (еще можно посмотреть на loan capital и т.д., но там будет больше примесей)
http://www.google.ru/search?hl=en&q="capital+of+the+loan"site:uk+OR+site:us&lr=lang_en|lang_ru

А вот яндексы на закавыченное "тело кредита" (о котором Вы еще вчера утром тоже не знали :-))
http://www.yandex.ru/yandsearch?text="тело+кредита"&stype=www

"Верю - не верю! Уситроил тут рамашк, панимаешь ли!" (с) :-)

 Irisha

link 16.02.2006 8:20 
Не, кавычки ушли, но поставьте уж сами. :-)

 lоpuh

link 16.02.2006 9:01 
ну в кавычках-то там 125 english and russian pages (не густо), мне особо вникать некогда, своя работа стоит, но при беглом просмотре в основном они относятся узко к mortgage. Так что, там еще нужно разбираться.
Я бы однако не стал никому рекомендовать для основной суммы кредита использовать capital, just to be on the safe side, только principal

а по телу кредита - в моей практике так не говорят. I bet, ни в одном законе, ни в одной инструкции центробанка тела кредита нету! Если кто найдет и меня носом ткнет - ну что ж, позор на мою еще не седую голову! :))
все, ухожу работать, всем пока :)

 Irisha

link 16.02.2006 9:25 
... но во внутрибанковских документах и в переписке - легко.

 V

link 16.02.2006 14:55 
principal
or
capital

 lоpuh

link 17.02.2006 10:48 
V. ну не надо вот этой отсебятинки :) Зачем же так аццкира-то подставлять? Эк напишет он repayment of capital and interest в переписке по кредиту. Ведь не поймут или посмеются! Уж Вы-то как юрист должны к терминологии построже относится.
Eсли "тело кредита" - это основная сумма обычного банковского кредита, то только principal. И уж тем паче - в кредитных договорах.

Ириш, я до сих пор голову ломаю, к чему Вы 5 кредитных C привели? Потому что там capital упоминается? Так это не тот кэпитал, который заемщику в виде кредита выдается, а тот, который у потенциального заемщика имеется (net worth) на момент подачи заявки на выдачу кредита и который будет учитывать кредитный комитет, решая, дать ему денег или нет. К основной сумме долга этот capital никакого отношения не имеет.

Кстати, для интересующихся - неплохой глоссарик по кредитам:
http://www.loanjargon.com/jargon.htm

 Аристарх

link 17.02.2006 10:51 
За глоссарик сэнкью! Можть пригодицца:)

 Irisha

link 17.02.2006 10:52 
Лопух, вот точно: не надо отсебятины! Capital там именно сумма кредита, а капитал, если хотите, заемщика включен в capacity.

 V

link 17.02.2006 10:57 
Лопух, допустите просто, как рабочую гипотезу, что есть на свете еще контексты (помимо инвестбанкинга и кредкарт), котороые Вы пока еще ... ну... не так чтобы...., ну,...не очень...
:-)

 lоpuh

link 17.02.2006 11:19 
Ириша, че-то в подзабыли: http://www.investorwords.com/1/5_Cs_of_credit.html
http://business.gov/phases/launching/finance_startup/applying_for_loan.html
http://www.sba.gov/financing/basics/applyloan.html

или здесь capital - свои собственные средства, уже вложенные заемщиком в проект

http://business.gov/phases/launching/finance_startup/applying_for_loan.html
http://www.media3pub.com/usbank/articles/five_cs.html

хватит или еще? ну, кто интересуется - сам найдет

и кричать так не надо, ОК?

 lоpuh

link 17.02.2006 11:22 
V., допускаю. Хотя аскером область обозначена. Кредиты. В ней я разбираюсь не хуже, чем в картах и инвестбанкинге :-)
А теперь Вы допустите, что есть области, в которых Вы не разбираетесь, или разбираетесь хуже, чем другие. И эти области - не только нефтянка
:-))

 Irisha

link 17.02.2006 11:36 
Lopuh, мне эти словари как-то по барабану. Даже смотреть не буду. :-) Забыть мне это очень сложно, потому что я на протяжении многих лет слышала это от практикующих британских банкиров (и видела на практике собственными глазками). Действительно, на этапе capital УЧИТЫВАЕТСЯ, какую часть заемщик вкладывает вместе с банком, какой суммой он сам готов рискнуть, но это для того, чтобы определить соотношение между средствами банка и заемщика (70/30, 80/20 и т.д.), и какой суммой стоит рисковать банку (все идет именно к этому - к тому, чтобы определить размер кредита).

И еще раз, последний: capital может использоваться в значении основной суммы кредита.

Лопух, "допустите", что есть вещи, о которых Вы никогда не слышали, но они все-таки существуют (далеко ходить не надо - напомнить Вам о "теле кредита"? :-) )

Да, кстати, я и не кричала: я вчера на кинторове голос сорвала, так что теперь берегу связки. :-)

И еще: если V когда-нибудь перестанет валять дурака (что вряд ли), то Вы быстренько поймете, что нефтянку можно (и нужно) срочно исключить из списка областей, в которых V не разбирается. :-))) Я вообще не уверена в том, что такой список существует. Хм... Ну если только вышивание или вязание... :-))

 lоpuh

link 17.02.2006 11:57 
Ириша, может, Вы просто своих практикующих банкиров не поняли? Иногда с переводчиками такое случается :-)) А вдруг банкиры Ваши не того... ну не доучили чего нибудь...Вон же в документах американского правительства ясно обозначено, что здесь capital - средства ЗАЕМЩИКА, а не банка. Вы все-таки письменные источники почитайте, ну мало ли что, вдруг сделаете для себя открытие :)

Если capital использовать для обозначения основной части кредита, то, добавьте, что тогда в некоторых контекстах также хорошо лягут loan proceeds/funds/money/bucks, etc., но если мы говорим строго о структуре кредита, то только principal.

Что касается тела кредита - то я не обязан знать жаргонизмы необразованных бухгалтеров :) Вы, кстати, хоть раз видели кредитный договор с "телом кредита"? Не думаю (если Вы вообще видели кредитные договоры). И уверяю Вас, нет ни одного законодательного акта и ни одной инструкции ЦБ, содержащих это "тело". Я вчера не поленился, проверил.

Я уже заметил, что часто спор продолжается не потому, что спорщикам действительно важно найти истину, а только для того, чтобы оставить за собой последнее слово, чтобы ни дай Бог кто не подумал, что он в чем-то разбираюсь хуже, чем оппонент. Vanity Fair. Я в этом не участвую. Мне в данном случае хотелось предостеречь от ошибки тех, кто будет переводить кредитные договоры или переписку и больше тратить на это время я не собираюсь. Ладно, мой перекур окончен, счастливо оставаться.

 Irisha

link 17.02.2006 12:45 
Честно хотите? Надоели Вы мне, очень прилипчивый. :-))) Я даже все читать не стала. Но вот в последнем абзаце бросилось в глаза: "Я уже заметил, что часто спор продолжается не потому, что спорщикам действительно важно найти истину, а только для того, чтобы оставить за собой последнее слово..." Напишите еще один пост, и пусть это заднее слово будет за Вами. А? Очень прошу.
:-))))

 ___

link 17.02.2006 15:12 

 druzh

link 17.02.2006 15:26 
____ ну и?
На заборе знаете что пишут? А на самом деле там дрова лежат :-)))))

 

You need to be logged in to post in the forum