Subject: двоемирие ling. Обращаюсь прежде всего к филологам. Как можно перевести на английский "двоемирие" в сочетании, например, "романтическое двоемирие".За всю мою жизнь мне это не попадалось:) Возможно, единственный выход - перефраза? Заранее спасибо. |
|
link 14.02.2006 21:23 |
Bi-reconciliation?? |
описательно можно передать. один мир - реальный, второй - созданный самим романтиком. |
Алекс, не совсем так. Там не было мира, созданного романтиком. В качестве подтверждения просто привожу две цитаты. Романтики понимали двоемирие как романтическую иронию, главной чертой которой является противоречие идеала и действительности. Пытаясь объяснить суть этого понятия, они говорили о сосуществовании в пространстве мира феноменального и ноуменального The 17th Century English empiricist philosopher, John Locke, believed that behind the nominal essence of every created object that gave it the properties by which it was defined there lay a spiritual real essence that generated those properties. German philosopher Immanuel Kant described similar concepts as the phenomenal and noumenal properties of objects in the material world. |
В качестве рабочего варианта могу предложить interaction between the noumenal and phenomenal worlds |
слишком научно :) хотя, есснно, зависит от контекста если что, то можно "приземлить" понятия до real & ideal worlds |
re: "слишком научно :)" А то! На том стоим :-))) Но приземлить возможно, естественно. Другое дело, термин "двоемирие" в общем-то тоже не шибко разговорный. Мне показалось, что Андрею надо именно в научный контекст слово вставить, а не с другом в пабе поболтать о двоемирии между двумя пинтами. |
после пятой пинты разговор точно станет глубоко научным. :) и единственной темой останется романтическое двоемирие Тютчева, По и иже с ними... :) завидую таким людям белой завистью :) |
«Декамерон», стилистика, перевод, риторика, средневековое двоемирие, высокий и низкий стили Summary. The style of «Decameron» is largely determined by interaction and http://www.google.com/url?sa=t&ct=res&cd=1&url=http://www.philol.msu.ru/~rlc2001/abstract/files/yazyk_hud_lit.doc&ei=B2LyQ9epIrm0YZPdvIEB&sig2=HlVikm1O35UIzCydm7s0AA |
Operator: у меня есть возражения. У Андрея речь идет не о средневековом двоемирии, а о романтическом, а эти концепция глубоко увязла в философии идеализма Канта. Предложенный Вами термин вообще не используется (судя по результатам гугления, по крайней мере) в применении к философии романтизма. А у Бокаччо оба мира принадлежат этому миру. Это другое двоемирие, это про существование разных миров здесь, в нашей реальности, это не противопоставление реального идеальному, это сравнение двух реальных, это о существовании разных реальностей, или о взгляде на реальность с двух точек зрения. Поэтому термин reality вполне особнован. А у романтиков та, вторая реальность, она на самом деле не реальность, а недостижимый идеал. |
особнован = обоснован |
А какой термин, судя по результатам гугления, используется? William Blake was probably the most singular of the English romantics. His poems and paintings are radiant, imaginative, and heavily symbolic, indicating the spiritual reality underlying the physical reality. |
Although the Romantic movement reworked the aesthetic, social, and political allegories of romance, in response to both the outcome of the French Revolution and domestic political affairs, the essential quest motif and the dual conception of reality were retained by Romanticism. http://www.erudit.org/revue/ron/2000/v/n20/005955ar.html |
Ну, возможно, так. Я имею в виду "the dual conception of reality". Если очень хочется, чтобы был термин. Но ... В нашем литературоведении есть термин "двоемирие", за которым стоит определенная философская конценция. В Гугле я концепцию нашла, а термина нет. И в приведенной Вами ссылке это сочетание не используется терминологически (это подтверждается всего 7 гуглями, причем только одна ссылка идет на романтизм). Это некое окказиональное сочетание. В общем, я ни на чем не настаиваю. Пусть Андрей выбрает. |
You need to be logged in to post in the forum |