DictionaryForumContacts

 МариМаша

link 12.02.2006 15:12 
Subject: несколько фраз..не понимаю-ю-ю account.
Help help! помогите перевести.....
1)незавершенное строительство/construction in progress/ в разрезе вложения в основные средства
2) наполнения уставного капитала (контекст: Вызывает существенное сомнение правомерность самого факта передачи в счет оплаты акций, оборудования полностью с амортизированного и по большей части морально устаревшего, тем самым ставится под сомнение факт наполнения уставного капитала и, соответственно, способность компании отвечать по своим обязательствам) /filling?/
3) списание активов /writing off? - allocation?/ (конетекст: Активы сроком полезного использования до года, для целей бухгалтерского учета отражаются в составе материалов, на балансовом счета 10 «Материалы», субсчет «Инструмент», «Производственный или хозяйственный инвентарь». Списание данных активов осуществляется на основании требования-накладной унифицированной формы)
4)в условной оценке (к: Бланки строгой отчетности учитываются на счете 006 «Бланки строгой отчетности» в условной оценке)
5)Топливо оприходовано по факту гашения талонов
6) списание по стоимости единицы (Учетной политикой Общества установлен порядок списания ценных бумаг по стоимости единицы) - securities writing-off by a unit cost?

Заранее спасибки!!

 Kirishi

link 12.02.2006 15:37 
1. Если фраза относительно активов на 08 счете - construction in progress. Кроме того, многие иностранные консультанты объединяют 08 (незавершенное строительство) и 07 (машины и оборудование к установке)счета под единым названием - construction in progress. Если это сами вложения то возможно - CAPEX - capital expenditures - но данная форма чаще встречается при описании финансовых потоков.

2. Не могу сказать точно - но чаще встречала backing

3. Списание (в Вашем контексте) - Writing-off, т.к. есть указание на требования-накладной унифицированной формы

Вот, чем могла.

 МариМаша

link 12.02.2006 15:48 
а как бы вы перевели все первое предложение? я не знаю как передать на англ. это "в разрезе" :(

 Irisha

link 12.02.2006 16:00 
1) construction in progress as a percentage of investments in fixed assets
2) (to question) the real/true worth of company’s share capital
3) здесь речь идет о списании в производство (именно потому что "требование-накладная" :-) ), т.е. release/allocation to production
4) ... are notionally accounted for in account 006
5) fuel recognized in accounts (accounting records)/recorded in books at the date of voucher/coupon redemption
6) Здесь пошире контекст: что за бумаги и почему их списывают?

 МариМаша

link 12.02.2006 16:19 
6) При реализации (выбытии, в т.ч. погашении) ценных бумаг на расходы от производства и реализации списывается цена приобретения реализованных (выбывших) ценных бумаг в порядке, установленном налогоплательщиком самостоятельно в зависимости от принятого метода учета ценных бумаг (ФИФО, ЛИФО, по стоимости единицы). Учетной политикой Общества установлен порядок списания ценных бумаг по стоимости единицы.

Спасибо Irisha :-)

 Irisha

link 12.02.2006 16:28 
Маш, и это у Вас все про производственное предприятие? А в какой стране такое чудо? Я фигею от такого учета... В данном случае списание будет, имхо, disposal или можно write off. ну и да - unit cost or cost per unit.
ЧуднО!

 МариМаша

link 12.02.2006 16:33 
Да, это про наше российское (питерское) ОАО :)

 Irisha

link 12.02.2006 16:42 
А что ж они... Да как же так... Ну не-е-ет... :-))))

 МариМаша

link 12.02.2006 16:48 
Irisha можно вас еще немного напрячь.. тут такое длинное жуткое предложение, которое, по моему, можно перевести только разбив на неск. частей..
"Оценка остатков готовой продукции на складе определяется налогоплательщиком как разница между суммой прямых затрат, приходящейся на остатки готовой продукции на начало текущего месяца, увеличенной на сумму прямых затрат, приходящейся на выпуск продукции в текущем месяце (за минусом суммы прямых затрат, приходящейся на остаток НЗП), и суммой прямых затрат, приходящейся на отгруженную в текущем месяце продукцию"

 Irisha

link 12.02.2006 17:02 
Да нет, это ж фактически формула:

The taxpayer calculates balances of finished goods stock (or inventory) in the warehouse as the difference between direct costs attributable to opening balances of finished goods plus direct costs in the current month output (net of direct costs locked in the WIP balance), and direct costs attributable to products shipped during the current month.

Где-то так.

 МариМаша

link 12.02.2006 17:12 
Ух ты!
спасибо огромейнейшее )

 

You need to be logged in to post in the forum