Subject: never mind the family Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
she...mind(?) проверьте английское предложение (и, может, дадите побольше текста, особ. что стоит впереди?) |
doesn't make sense |
Если это "she never minds the family", это может означать, например, что она никогда не возражает быть в окружении семьи. Но без контекста, разумеется, невозможно. |
Во фразе ошибка с точки зрения грамматики - нужен более полный контекст. |
|
link 10.02.2006 21:09 |
Догадка: She ... (пауза) ... never mind the family Ну а семья ей до лампочки (здесь много всяких синонимов м.б.) |
Еще одна догадка: she never minEd the family - она никогда не "подрывала" семью |
You need to be logged in to post in the forum |