Subject: laws, edicts etc. Очень прошу высказать свое мнение по поводу следующей терминологии, так как на сайтах и в переводах некоторых контор такой разнобой. А как же правильно?Законодательство Legislation |
не юристы мы... поэтому все сказанное имхо. Начало вроде нормально. Положение (о…) мне встречалось Regulation on Решение суда можно еще "court ruling" Ведомственные акты я бы сказал Departmental Regulations. Предписание: смотря что, может быть и injunction (если судебный запрет-предписание) Предписание суда см. выше injunction (для ситуаций, когда суд предписывает ответчику совершить/не совершать определенные действия). насчет судов и ихних решений я так и не смог разобраться. |
You need to be logged in to post in the forum |