DictionaryForumContacts

 Frosya

link 9.02.2006 5:16 
Subject: положительное заключение экспертизы
Здравствуйте, господа....

Прошу помощи в очередной раз...

Проблема в том, как перевести "положительное" в контексте:

положительное заключение государственной вневедомственной экспертизы...
положительное заключение государственной государственной экспертизы...

идет перечисление этих заключений в Разрешении на строительство...

Спасибо

 Гласность/Glasnost

link 9.02.2006 5:32 
favo(u)rable ruling

 Tasia+

link 9.02.2006 5:34 
a positive decision не пойдет?

 Frosya

link 9.02.2006 5:36 
да вот меня смущает это positive, т.к. после того как я начала искать варианты в словарях, нашла такую информацию, что положительное заключение может быть с оговорками и без них и от этого перевод меняется...

 Tasia+

link 9.02.2006 5:47 
но в целом же решение остается положительным, т.е. несет в себе позитив

 Вовочка

link 9.02.2006 6:50 
Positive expert opinions were obtained from the following state agencies:

1. State Expertise Committee
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=1377771_1_2

2. State Expertise of ...

 10-4

link 9.02.2006 8:34 
В некотором контексте можно и
Approval from the State Commission of Experts
State Commission of Experts' Approval

 Aiduza

link 9.02.2006 12:08 
Согласен с вовочкой - opinion в большинстве случаев.

 10-4

link 9.02.2006 13:18 
Только поосторожнее с "экспертизой". Это учреждение, которое вернее было бы назвать Commission of Experts.

 Aiduza

link 9.02.2006 13:22 
Вот именно - многие так и порываются обозвать это "Expertise".

10-4: можно еще и Experts Panel.

 Фрося

link 10.02.2006 1:18 
Что-то слишком вы усложняете...
Правильный перевод- expertise approval. "Экспертиза"- в данном случае не учреждение, а процесс, поэтому expertise подходит, "положительное" можно опустить, т.к. "approval" само по себе содержит положительный подтекст.
И самое главное- именно такой перевод и использовался всегда в моей практике.

 V

link 10.02.2006 14:51 
**именно такой перевод и использовался всегда в моей практике.** - убедительный аргумент. Ничего не попишешь.
:-)

вовочка тоже ошибается

это русизьм - индуизьм

Прав именно 10-4 - expertise означает "опыт, совокупность знаний и умения"

НЕ "экспертиза" в нашем смысле

 

You need to be logged in to post in the forum