|
link 5.02.2006 10:14 |
Subject: Помогите пожалуйста Есть такая фраза. Stay-at-home mothers were present with the opportunity to connect with friends, earn spending money, and, for many, dip their toes in the world of commercial enterprise for the first time. На первый взгляд все более или менее ясно, но . . . как понять earn spending money и dip their toes. Потратить деньги и при этом сэкономить - earn spending money ? А dip their toes - погрузиться в ...Контекст следующий: прямые продажи товаров с демонстрацией их покупателю на дому или на работу у покупателя. В общем продажи по типу Zepter'а |
spending money - деньги на текущие расходы, то есть они получили возможность зарабарывать деньги на свои текущие расходы |
dip one's toes - выражение встречается в интернете, но не так чтобы очень часто и я не нашла никаких определений, но мне кажется, что это не погрузиться. У меня тут же возникает в голове картинка, как люди на пляже пальчиками пробуют воду, теплая или нет. Я бы скорее воспринимала это как "попробовать" |
|
link 5.02.2006 10:48 |
Спасибо, понятно, т.е. можножно перевести dip their toes и в смысле "заняться коммерцией". |
Ну да, наверное, там же еще по тексту есть for the first time. То есть можно как-то трансформировать: например, "получить свой первый опыт коммерческой деятельности". Ну и дальше уже Ваше творчество |
попробовать себя |
You need to be logged in to post in the forum |