Subject: best boy grip cinema Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: титры фильма. Заранее спасибо |
The best boy/grip is in charge of the rest of the grips and grip equipment. http://72.14.207.104/search?q=cache:ghIh1FZegGwJ:tms.ecol.net/movies/whobest.htm+"best+boy+grip"&hl=en&gl=ca&ct=clnk&cd=3 |
"Key Grip-главный у тех - которые отвечают за правильность освещения как то: температура, цвет, направленность, насыщенность а Best boy grip- это главный помошник этого Key Grip-a" (c) http://www.az-maz.com/forum/lofiversion/index.php/lofiversion/lofiversion/t7648.html |
Key grip - Мастер по свету. Best boy grip - сответственно, его ассистент. |
You need to be logged in to post in the forum |