DictionaryForumContacts

 elenam

link 1.02.2006 13:52 
Subject: risk management insur.
Буду очень признательна, если мне помогут перевести данный пункт договора перестрахования:
Underwriters hereon agree to contribute up to USD 100 000 towards risk management/follow up survey, to be completed by an external service provider and as agreed by Slip L/U only.

 Мария100

link 1.02.2006 13:56 
risk management - управление рисками

 elenam

link 1.02.2006 13:58 
Мария,

спасибо, но что такое risk management я знаю. Непонятен только весь смысл данной оговорки!!!

 lopuh

link 1.02.2006 14:04 
Нижеподписавшиеся согласны внести сумму в пределах 100000 долларов США на проведение повторного исследования [ситуации в сфере] управления рисками, которое должно быть проведено независимым провайдером услуг и только в порядке, согласованном Slip L/U (?)

требуется причесать, но смысл имхо такой

 10-4

link 1.02.2006 15:35 
Был хороший русский термин "понижение степени риска". Так нет! Придумали какое-то "управление рисками", и теперь почти все так и пишут.
Более того - sand management (есть в технике такой термин, означает "борьба с песком") многие переводят как "управление песком". Совсем у людей любви к русскому языку не осталось...

 Franky

link 1.02.2006 15:41 
to 10-4:
Если вдуматься, то «борьба с песком» тоже достаточно неуклюжий термин.

 Franky

link 1.02.2006 15:58 
Если позволите, еще одно замечание: любовь предполагает безоговорочное приятие объекта любви без учета неизбежных недостатков последнего. Поэтому мне кажется, безосновательным само заявление в таком ключе (любовь к языку определяет степень грамотности человека). Чтобы не быть обвиненным в буквализме, укажу только, что правильнее будет требовать элементарного знания правил, систематического прорабатывания материала, направленного на привитие так называемого «чувства языка». Хотя, может, здесь у уважаемого коллеги речь также идет о так называемой «любви».
Ведь ясно же, что на уровне идеологической проработки, на уровне лозунгов, призывающих к сохранению чего угодно (в данном случае языка), важен и выбор слов, поскольку слова являются причиной срабатывания вполне определенных механизмов … Язык – это мощнейшее средство, так будем же в наш прагматичный век пытаться вырабатывать адекватное к нему отношение.

 SH2

link 1.02.2006 16:02 
Franky
У кого вырабатывать, простите? В себе? Ну это не моего ума дело. А в других — только массовыми казнями.

 Franky

link 1.02.2006 16:09 
SH2, а Вы считаете, что постами, содержащими безосновательные призывы (disclaimer: это определение ни к кому здесь не относится), ничего ни у кого не вырабатывается? Если так, то Вы не по годам наивны :))).

 SH2

link 1.02.2006 16:16 
Franky
Аггыыыыыыы.. Возраст, говорите? Детский сад, право же..
А впрочем, и хорошо.
Так будет больше пафоса, когда ничего не подозревавшие презренные уважаемые и талантливые люди неожиданно осознают, что уже поздно взывать к богам и прочим, ибо явлюсь Я в силах тяжких.

 Bangladesh

link 1.02.2006 20:21 
210-4: risk management - управление рисками
risk mitigation - снижение (степени) рисков

есть неуправляемые риски, которые можно минимизировать, звучит нормально

 _***_

link 2.02.2006 5:30 
bangladesh
а как Вы переведете слово mitigant?

 10-4

link 2.02.2006 7:44 
risk mitigation - смягчение последствий от овеществления рисков

 Bangladesh

link 2.02.2006 19:39 
_***_: НИКАК, потому что значение данного слова мне не известно, у нас его не используют, меня этим словом не озадачивают, и это самый правильный практический метод.

Суть форума - оперативный ответ аскеру (на основе имеющегося опыта и практики компании, где работает отвечающий), а не теоретические имхо, которые зачастую - не более, чем имхо и желание канкретна паабщацца.

Поэтому и написал, что risk management - нормально - все понимают
risk mitigation - (мероприятия) направленные на снижение степени рисков, а не последствий - ну вот у нас и в Проктере, и в OSHA это так трактуется

 _***_

link 2.02.2006 20:06 
bangladesh,
перевод 10-4, ИМХО, более адекватный: сам риск никуда не девается, не уменьшается, но уменьшаются его последствия. А mitigant - тот самый фактор (мера), который нейтрализует риск, слово, с которым я лично сталкиваюсь постоянно. Думала, может у Вас есть идеи по переводу - в словаре найти это слово мне не удалось :)

 Bangladesh

link 3.02.2006 18:30 
_***_ - let's take гипотетический риск пролива жидкости, для митигации которого необходимо что-то сделать (но не для митигации последствий) - соорудить dike protection - соответственно, происходит снижение риска пролива (дайк уже построен и вещество никуда не уйдет). В данном случае исчезает смысл митигации, как таковой, если мы дайк построили, но жидкость все равно разлилась, и мы в risk mitigation думаем, что ж такое сделать, чтоб она не причинила дальнейший вред- hence - risk mitigation - risk advanced warning - not to happen but not to allow it happens and think what to do next - оша
то же самое с выбросами, ну как можно митигировать состоявшийся выброс азота e.g., нужно митигировать возможность такого выброса и так далее, вкл. bump hats - чтоб шишек не было, а не чтоб шишки меньше были

 _***_

link 3.02.2006 20:15 
"Moratorium risk [риск введения государством моратория на перевод средств зарубеж] can be mitigated (but not totally eliminated) by structural features sush as liquidity facility or a political risk insurance..."

"...external credit enhancement to mitigate default risk..."

 'More

link 4.02.2006 8:15 
ыгы.
mitigate - An approach that deals with a risk by developing strategies and actions for reducing (or eliminating) the impact, probability, or both, of the risk to some acceptable level. It may also involve shifting the time frame when action must be taken. See mitigation plan.
там же
mitigating a risk (reducing Probability and/or Impact)
http://www.risksig.com/lexicon.htm
mitigation plan - An action plan for risks that are to be mitigated. It documents the strategies, actions, goals, schedule dates, tracking requirements, and all other supporting information needed to carry out the mitigation strategy.

 _***_

link 4.02.2006 9:29 
'More
Что такое mitigate вроде уяснили :)))
Но остался вопрос: как перевести (не сложноподчиненным предложением) mitigate, mitigation, mitigant? :))))

 

You need to be logged in to post in the forum