DictionaryForumContacts

 perfumecraze

link 30.01.2006 6:45 
Subject: вперед и с песней
Контекста/ситуации, в принципе, нет. (Приколисты одни так папку с документами в компьютере назвали) Ужасно интересно получить мнения переводчиков по поводу эквивалента данной фразе.

 nephew

link 30.01.2006 6:52 
Rise and Shine

 Tarion

link 30.01.2006 6:54 
Stand up and fight! (c)

 Tarion

link 30.01.2006 7:00 
Первоисточник :)

In the army now

© Status Quo

A vacation in a foreign land
Uncle Sam does the best he can
You're in the army now
Oh, oh, you're in the army now

Now you remember what
the draftman said
Nothing to do all day but stay in bed
You're in the army now
Oh, oh, you're in the army now

You be the hero of the neiborhood
Nobody knows that you left
for good
You're in the army now
Oh, oh, you're in the army now

Smiling faces as you wait
to land
But once you get there no one gives a damn
You're in the army now
Oh, oh, you're in the army now

Hand grenades flying over your head
Missiles flying over your head
If you want to survive get out of bed
You're in the army now
Oh, oh, you're in the army now

Shots ring out in the dad of night
The sergeant calls: stand up and fight
You're in the army now
Oh, oh, you're in the army now

You've got your orders better shoot
on sight
Your finger's on the trigger
But it don't seem right
You're in the army now
Oh, oh, you're in the army now
You're in the army now
Oh, oh, you're in the army now

Night is falling and you just can't see
Is this illusion or reality
You're in the army now
Oh, oh, you're in the army now
You're in the army now
Oh, oh, you're in the army now

Oh, oh, you're in the army now
Теперь ты в армии

© Mikhail Dozmorov (dozmorov@mednet.gu.se)

Каникулы за границей,
Дядя Сэм расстарался,
Теперь ты в армии,
Да, теперь ты в армии.

Сейчас ты вспомнил, что обещали
законодатели:
Будешь бить баклуши и валяться в кровати,
Теперь ты в армии,
Да, теперь ты в армии.

Ты стал героем квартала,
Никто не знает, что ты больше не вернешься,

Теперь ты в армии,
Да, теперь ты в армии.

Тебя встречают улыбками,

Но как только ты на месте, всем наплевать,
Теперь ты в армии,
Да, ты теперь в армии.

Ручные гранаты пролетают над головой,
Ракеты пролетают над головой,
Хочешь выжить, поднимайся-ка с постели,
Теперь ты в армии,
Да, теперь ты в армии.

Ночь разрывают звуки выстрелов
И сержант орет: "Подъем! Тревога!"
Теперь ты в армии,
Да, теперь ты в армии.

Тебе дан приказ стрелять при появлении цели.

Твой палец на курке,
Но что-то в этом неправильно,
Теперь ты в армии,
Да, теперь ты в армии,
Теперь ты в армии,
Да, теперь ты в армии.

Под покровом ночи не разобрать
Где иллюзия, а где - реальность,
Теперь ты в армии,
Да, теперь ты в армии,
Теперь ты в армии,
Да, теперь ты в армии.

Да, теперь ты в армии.

 felog

link 30.01.2006 7:14 
Stand up and fight - также называется песня
славной группы Manowar (хорошая баллада)
Но nephew опять радует хорошими вариантами

 perfumecraze

link 30.01.2006 7:21 
спасибо, может даже Rise and Shine Everybody?

 Bang

link 30.01.2006 7:25 
"Let's rock and roll"

Особенно часто слышал от бывших военных....

http://64.233.179.104/search?q=cache:NOdlpESckS4J:www.answers.com/topic/rock-n-roll+"Let's+rock+and+roll"&hl=en&ct=clnk&cd=1

 felog

link 30.01.2006 7:35 
Насколько я знаю по фильмам и книгам морпехи употребляют
Let's kick ass

 Bang

link 30.01.2006 7:41 
ИМХО - Let's kick ass - Явно кто-то получит :))
Let's rock and roll - не факт. В фильме Fahrenheit 9/11 перед патрулированием один сервисмэн передергивает затвор и говорит: Let's rock and roll..

 felog

link 30.01.2006 7:47 
сервисмэн - бывает в ресторане или на парковочной площадке
а вариаций перевода в данном случае может быть много, не то что бы я
придираюсь.
Let's rock and roll - хорошо (я например, возьму себе его на заметку)

 Bang

link 30.01.2006 7:51 
сервисмэн - бывает в ресторане или на парковочной площадке - Не только :)
Погуглите.

 felog

link 30.01.2006 7:55 
2Bang - да я не придираюсь к Вашему английскому
просто мне например как бывшему офицеру обидно, что меня называют сервисмэном, хотя многи вояки ими работают во время и после службы
serviceman - в ВС переводится как военнослужащий, солдат, боевая единица и т.д. Но может я юродствую на тему соврменного русского языка.
Сорри.

 Bang

link 30.01.2006 7:59 
It's O.K. У каждого своя точка зрения. Но то, что Вы не сервисмэн - возьму себе на заметку :)

 D-50

link 30.01.2006 10:12 
rock'n'roll = to put an M16-A1 rifle on full automatic fire

http://www.pbs.org/wgbh/amex/vietnam/trenches/language.html

 Fiona

link 31.01.2006 11:53 
Let"s rock'n'roll - эту фразу я слышала в фильме "Маска". Но ее можно сказать самому себе, а не кому-то другому :)

 watchkeeper

link 1.02.2006 18:31 
1. Fiona, это вы на основании просмотра одного фильма сделали такой вывод? Классно, looking forward to hearing more of your wonderful conclusions! :-)))

2. my two cents worth: Go get 'em, tiger!

 

You need to be logged in to post in the forum