Subject: J.B.P. Moliere The more we love our friends, the less we flatter them;it is by excusing nothing that pure love shows itself
|
Чем больше мы любим наших друзей, тем меньше (реже) мы прибегаем к лести. Настоящая любовь ничего не прощает. |
Чем больше мы любим своих друзей, тем меньше мы им льстим; именно так, отсутствием излишних приукрашений, проявляется чистая любовь |
Maxxicum: а где там про приукрашение? ;-)) |
(смущенно) это ведь литературный перевод - вот я и переврал чуть-чуть) мне кажется, смысл от этого выигрывает |
Мольера на Вас нет, Maxxicum! ;-)) |
|
link 28.01.2006 18:20 |
Максикум, может, все-таки, не "чистая" любовь, а "настоящая"? |
Вы думаете, не существует разницы между "true love" ("настоящей любовью") и "pure love"? |
И вообще, Мольер писал по-французски, а нам тут его перевод, сделанный непонятно кем, предлагают) Может быть, он хотел сказать именно так, как я его перевел! Вот) Но в качестве шага навстречу протестующим дамам, предлагаю сказать "абсолютная" или "безупречная" любовь... а еще лучше - "подлинная". |
Я, между прочим, чистой любви не протестовала. Хотя сознательно отказалась от использования именно этого слова в предложенном варианте. |
|
link 28.01.2006 19:16 |
Подлинная - очень хорошее слово. :) Нам нравится :)) |
Мне кажется, здесь, на фоне лести/лицемерия, любовь - искренняя, непритворная |
|
link 28.01.2006 19:29 |
известно, хотя бы из какой пьесы? Если назовете пьесу, у меня есть фр. книга, где они все - не поленюсь найду цитату и узнаем, что он сказал. В интернете не все пьесы, а слова все очень обычные, неудобные для поиска. |
|
link 28.01.2006 19:50 |
Анатолий, оно, может, и не из пьесы-то. Да и цитаты лучше в оригинале услышать. |
|
link 28.01.2006 19:52 |
так я и предлагаю в оригинале найти Кроме пьес он вряд ли что писал. |
Этой цитатой пестрят все уважающие себя англоязычные сборники цитат) Причем, в одном и том же виде! И нигде не указано, из какого произведения взято. http://www.google.com/search?q="the+less+we+flatter+them"+"it+is+by++excusing+nothing+that+pure+love+shows+itself"&hl=en&lr=&safe=off&client=opera&rls=en&start=10&sa=N |
Кстати, Ириша очень удачно слова подобрала, по-моему |
|
link 28.01.2006 20:16 |
Le Misanthrope Acte II Scène IV Alceste |
Ну раз меня поддержали, рискну предложить всю фразу. :-) Чем больше мы любим друзей, тем меньше лицемерия в наших отношениях; открыто говорить о недостатках и пороках - не это ли проявление искренней любви/только так можно доказать/продемонстрировать искренность дружеских чувств/отношений. |
Анатолий Д: а теперь по-русски можно? |
Анатолий, и éclate - это... это...? |
Про друзей там ничего нет, или это я не вижу? |
|
link 28.01.2006 20:20 |
Ириша всегда так красиво говорит :) Респект! :)) |
|
link 28.01.2006 20:23 |
мой перевод Чем больше любишь ты кого, тем меньше нужно льстить; |
|
link 28.01.2006 20:26 |
про друзей там нет ничего éclater в МТ |
Ага, это я видела. А здесь в каком значении? |
|
link 28.01.2006 20:41 |
Irisha "А здесь в каком значении?" - а то Вы моих переводов не читаете? На самом деле, я малость сместил значение для краткости - точнее было сказать, что чистая любовь вырывается наружу, проявляет себя через отказ простить. Но именно резко вырывается, как видно из остальных значений. Никакой дружбы там нет, речь о самой что ни на есть любви. в этой сцене герои спорят о ее природе, и он отстаивает свое право высказывать ей все что думает, а не льстить, а остальные его за это считают мизантропом и доказывают ему, что так не принято поступать, принято друг другу только хорошее говорить. |
А-а-а... |
Чем больше любим мы, тем менее мы льстим. Нет, чистая любовь не знает всепрощенья... Щепкина-Куперник Татьяна Львовна |
|
link 28.01.2006 20:57 |
Да, она вообще очень точно переводила. Но здесь у нее "не прощает всего", а у автора "не прощает ничего" И éclate ушло |
Спасибо вам, мои милые друзья. Это может конечно и из пьесы,но нам дан только список цитат .Мы занимаемся по учебнику "Advanced English" (Выборова, Махмурян,Мельчина 2001г.)Осталось написать комменты к ним и будем надеяться что нашу Михалну ето удовлетворит. ВСех кстати с прошедшим НГ по китайскому календарю! |
|
link 29.01.2006 15:44 |
Could you kindly recommend your Mikhalna to be more selective and rather stick to English-speaking authors, just to spare us a large part of our investigations? Thank you. |
You need to be logged in to post in the forum |