DictionaryForumContacts

 Снусмумрик

link 28.01.2006 13:07 
Subject: combustion plant ecol.
Всем Привет! Хочу уточнить перевод сабжа в следующем контексте:"Council Directive 88/609/EEC of 24 November 1988 on the limitation of emissions of certain pollutants into the air from large combustion plants"...и далее по тексту:"combustion plant" means: any technical appartus in which fuels are oxidized in order to use the heat thus generated....Заранее,THX! P.S Желательно пролить свет на эту ситуацию в БЛИЖАЙШЕЕ ВРЕМЯ.Всем еще раз, Спасибо!

 felog

link 28.01.2006 13:17 
возможно: установки по сжиганию/для сжигания топлива

 babe

link 28.01.2006 13:25 
установка, предназначенная для сжигания

 Enote

link 28.01.2006 13:40 

 Анатолий Д

link 28.01.2006 13:49 
лучше бы не надо "предназначенная для сжигания" - она предназначена для производства тепла, а сжигание топлива - способ.
Уничтожить топливо путем сжигания не есть ее предназначение, это могло бы быть для сжигания бытовых отходов, например.

 Снусмумрик

link 28.01.2006 13:49 
Всем,THX!!!

 felog

link 28.01.2006 13:55 
обратите внимание на фразу technical appartus in which fuels are oxidized
хотя действительно это может быть теплоэлектростанция

 Анатолий Д

link 28.01.2006 13:58 
конечно это ТЭЦ - там же сказано дальше - in order to use the heat thus generated
in order to - это и есть предназначение.

 

You need to be logged in to post in the forum