Subject: в чем загвоздка? Помогите Following accession to the EU the candidate countries will be committed to become full participating members of the New Computerised Transit System. The same applies for those candidate countries that decide to accede to the Convention on Common Transit (the V4 - Visegrad - countries [Czech Republic, Hungary, Poland & the Slovak Republic] already participate in Common transit as a result of accession to the Convention on Common Transit). Это же относится к странам кандидатам, которые примут решение присоединиться к Конвенции общего транзита (Convention on Common Transit) (V4 – Visegrad-страны [Чешская Республика, Венгрия, Польша и Словацкая Республика] и которые уже являются участниками Общего транзита (Common transit), так как они ранее присоединились к Конвенции общего транзита (Convention on Common Transit).Смущает второе предложение - не могу уловить его смысла и на инглише. Даже не понимаю в чем загвоздка :((( Перевод более чем кривой. |
ну, судя по исходнику, у тебя переведено нормуль ты проверь - точно так в исходнике:) |
|
link 25.01.2006 11:42 |
Пропущено ...OR already participate... |
В исходнике точно так. Про or - хорошая мысль. Brains - здесь нет никаких подводных камней? |
Ничего там не пропущено. Страны вышеградской четверки [перечисление] уже являются участниками..., так как ... К чему у Вас относится "и которые"? |
А въехала, ненавижу скобки. Вышло так Это же относится к странам-кандидатам, которые примут решение присоединиться к Конвенции общего транзита (страны 4-ки Vicegrad [Чешская Республика, Венгрия, Польша и Словацкая Республика] уже являются участниками Общего транзита, так как они уже присоединились к Конвенции общего транзита. |
Калачик, а Вышеградскую четверку Вы намеренно проигнорировали? Вам "4-ка Vicegrad" больше нравится? |
А порусски есть такой термин Вшеградская четверка? Сейчас в гуглу гляну Оксана, сапсибо :) |
You need to be logged in to post in the forum |