DictionaryForumContacts

 LenaK

link 25.01.2006 9:19 
Subject: приведенный к единице веса
В контексте:
Удельный объем работы, выполненный за время достижения максимального пульса, приведенный к единице веса.

Я перевела так: "a specific volume of work completed before maximum pulse rate was achieved and reduced to а unit weight". Как вы думаете, это правильно?

 felog

link 25.01.2006 9:37 
я не знаю из какой это оперы, но
но может так будет лучше:
specific output generated before the pulse rate peak related to/versus a unit of weight

 10-4

link 25.01.2006 9:38 
to a weight unit
to a unit of weight

 d.

link 25.01.2006 9:48 
divided by weight, per weight unit

 diabolo

link 25.01.2006 10:18 
converted to a weight unit

 Qazaq

link 25.01.2006 10:20 
Reduced to the weight unit

 d.

link 25.01.2006 10:20 
not converted, imo
тут речь идёт о соотношении работы (физической нагрузки) на единицу веса, которая потребовалась, чтобы сердце забилось в упоеньи с определённой частотой

 diabolo

link 25.01.2006 10:58 
но мне кажется "привести" означает - Придавать чему-л. какой-л. вид, доводить до какого-л. состояния, положения.

convert means - to change from one form or function to another (2) : to alter for more effective utilization

http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?va=converted

please comment i am curious myself

 d.

link 25.01.2006 11:03 
предположим, я гонял велотренажёр 10 минут, чтобы достичь заданной - максимальной - величины пульса. на эт ушло Х единиц работы. я вешу 85 кг - значит, делим Х/85. это выражает мою кардио-форму, и может быть сравнено с показателями других людей, потому что у них соотношение будет Х/их вес

 Peter Cantrop

link 25.01.2006 14:06 
Если не нравится reduced или converted, то можно смело применить recalculated to the weight unit. Потому что его пересчитывают, хотя это и сердито вообще-то...
А все-таки converted подходит меньше, чем reduced.

 

You need to be logged in to post in the forum