DictionaryForumContacts

 rum

link 16.07.2004 13:58 
Subject: droit moral
Пожалуйста, помогите перевести.
droit moral
Выражение встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 Рудут

link 16.07.2004 14:05 
Вы, наверное, ошиблись форумом, здесь английский, а вам надо во французский.

 Putti

link 16.07.2004 14:28 
Насколько помю, = "моральное право"

 Рудут

link 16.07.2004 14:36 
похоже, Вы правы, Putti.
я знала у droit только значение "правый"
Вот интересно, не только в англ. и в русском, но и во франц. (и, наверное, во многих других языках) - право (кот. не лево) и право (в юридическом смысле) звучат одинаково и, наверное, имеют общее происхождение

 V

link 16.07.2004 15:26 
(Il a le) droit moral (de le faire) - (он имеет) моральное (нравственное) право (это делать)

 V

link 20.07.2004 15:07 
Леночка, ну ка-а-ак же "только "правый", лапочка моя франкоговорящая, киска моя женевская? :-)
А на фамильном гербе семейства Виндзоров отчего тогда начертано по-французски Dieu et Mon Droit, т.е."Бог и Моё Право"?
Конечно, между «правый» и «право» связь некая просматривается, но термины при всем при том разные.

Вообще язык этот для работы с англофонами небесполезнен. И не только потому, что Елизавета Георгиевна Виндзор II довольно прилично на нём изъясняется, как мы видели недавно в Нормандии на празднованиях годовщины высадки союзников - говорит с неистребимым смешным акцентом ("вуле-ей ву силь ву пле-ей"), но говорит! Да и многие другие образованные англофоны говорят.
Да и вообще в истории англ. языка и цивилизации французский язык сыграл немалую роль - как известно нашим оппонентам, на вполне английском Ордене Подвязки написано Honni Soit Qui Mal Y Pense - отсыл к известной английской истории.
Да и с Канадой то же - если Вы пытаетесь РЕАЛЬНО ПРОФЕССИОНАЛЬНО работать с английским, то без знания французского просто попадёте впросак - на официальных мероприятиях попытки переводить речь с русского (да любого иностранного, на самом деле) на один только английский могут быть неправильно поняты - не как оскорбление национального достоинства двуязычной нации, конечно, но как минимум как very un-PC (к вопросу о РС, кстати, недавно задававшемуся на форуме).
Как минимум первый и последний абзацы официальной речуги должны произноситься не на том языке, на к-ром произносится основная часть выступления. Ну-у, если совсем туго, ну ОК, то на самый худой из наших бледных концов хоть Monsieur le President (de l'Assеmblee or whatever), je vous remercie de m’avoir donne la parole ... и Monsieur le Premier Ministre, merci de votre attention (допустим) по-французски выдавить из себя таки придётся :-)

 Рудут

link 20.07.2004 17:57 
Ой, ну что Вы, Mr.V, какая говорящая! я только франко-un-peu-со-словарем-читающая-и-вывески-понимающая :)) А в Женеву мы так... иногда в гости летаем, потусоваться, а не работать, УВЫ! Вот в декабре планирую, some shopping, skiing, да и сыну давно хочется показать мой любимый город :)
Но вот работать на официальных мероприятиях ни в Швейцарии, ни в Канаде мне не светит. И уж о шансах пообщаться с Елизаветой Георгиевной, как Вы понимаете, не только на французском, но даже на ее родном, королевском - не стоит и упоминать :) Life is unjust :)
Да, и еще, стесняюсь сказать, но понятия не имею, как выглядит фамильный герб Виндзоров. Надо будет посмотреть в Интернете. Хотя, тоже вряд ли когда мне пригодится знание фамильных гербов европейской знати:)

 V

link 21.07.2004 12:05 
Don't worry, у Вас, Лена, масса других достоинств :-)))

 

You need to be logged in to post in the forum