Subject: Как лучше перевести Как лучше перевести:We will pay whatever costs are incurred - Мы готовы понести все издержки? Мы готовы оплатить все расходы? Спасибо! |
Мы готовы пойти на любые издержки |
Пожалуй, Вы правы. Но кто так пишет по-английски??? |
|
link 20.01.2006 7:57 |
Аристарх lots of people write that way in english. whats the problem? |
Англичанин, на самом деле :) Спасибо, felog! |
Мы готовы понести все расходы. Мы готовы все расходы взять на себя. |
|
link 20.01.2006 8:39 |
"оплатить расходы" - оплатить расходы, возникшие (incurred) у кого-то "понести/взять на себя" - самому за все платить Это не всегда одно и то же, см. контекст. Больше похоже на первое. |
Пишу для того, чтобы избавить МТ от некоего дьяволизма: когда я увидел этот пост, то соотношение О/П было равным 6/66. Исправляю ситуацию. |
You need to be logged in to post in the forum |