DictionaryForumContacts

 Mirror_

link 20.01.2006 7:38 
Subject: Как лучше перевести
Как лучше перевести:
We will pay whatever costs are incurred -
Мы готовы понести все издержки?
Мы готовы оплатить все расходы?
Спасибо!

 felog

link 20.01.2006 7:44 
Мы готовы пойти на любые издержки

 Аристарх

link 20.01.2006 7:46 
Пожалуй, Вы правы. Но кто так пишет по-английски???

 gogolesque

link 20.01.2006 7:57 
Аристарх

lots of people write that way in english. whats the problem?

 Mirror_

link 20.01.2006 8:06 
Англичанин, на самом деле :)
Спасибо, felog!

 Ромашка

link 20.01.2006 8:34 
Мы готовы понести все расходы. Мы готовы все расходы взять на себя.

 Анатолий Д

link 20.01.2006 8:39 
"оплатить расходы" - оплатить расходы, возникшие (incurred) у кого-то
"понести/взять на себя" - самому за все платить
Это не всегда одно и то же, см. контекст.
Больше похоже на первое.

 Maaximus

link 20.01.2006 8:58 
Пишу для того, чтобы избавить МТ от некоего дьяволизма: когда я увидел этот пост, то соотношение О/П было равным 6/66. Исправляю ситуацию.

 

You need to be logged in to post in the forum