|
link 19.01.2006 20:05 |
Subject: укрупненные показатели Пожалуйста, помогите перевести. И, если можно, подскажите, что это такое.Выражение встречается в следующем контексте: Расчет капитальных вложений по укрупненным показателям по месторождению. Это из таблицы, поэтому контекстом особенно не разживешься. Заранее спасибо |
|
link 19.01.2006 20:45 |
High Level Schedule - укрупненный график CapEx - капвложения - так их у нас называют... |
|
link 19.01.2006 20:51 |
Sorry: Укрупненные показатели - основные, самые главные работы, обычно на критическом пути, до прим. 10 пунктов графика, в котором м.б. 303-505 мелких видов работ... |
|
link 19.01.2006 21:25 |
"основные, самые главные работы, обычно на критическом пути" - milestones? |
|
link 20.01.2006 3:55 |
Спасибо всем. :) |
|
link 20.01.2006 7:04 |
exaggerated при всем уважении к автору термина в МТ, там могло быть скорее aggregated |
Согласна с Анатолием. Еще как вариант - consolidated |
|
link 20.01.2006 7:15 |
Спасибо. Мне тоже кажется, что exaggerated в этом случае не подходит. |
2Анатолий тогда уже - aggregate cost estimate |
|
link 20.01.2006 8:19 |
возможно |
доп. вопрос: а можно "pooled"? |
http://fpf.referent.ru:4005/security/1/62346/1?try#h542 тут есть кое-что про "метод укрепленных показателей". Может быть, это поможет перевести это злополучное словосочетание? |
You need to be logged in to post in the forum |