DictionaryForumContacts

 AlexanderKayumov

link 16.01.2006 21:35 
Subject: строительная площадь construct.
Я перевожу текст с анализом инвестиций в строительство жилой недвижимости. В нем встречаются три вида площади (напр. квартиры или коттеджа):

- строительная площадь (площадь строения по наружному контуру стен)
- полезная/общая площадь (нетто площадь всех помещений)
- жилая площадь (нетто площадь только жилых помещений).

Как правильно перевести эти термины? В словарях для "общей площади" и "жилой площади" я нашел много вариантов (combined / floor / gross / rentable / total area и living (floor) / rentable / residential (floor) area = floor / dwelling / housing / living (floor) space = houseroom соответственно), но не нашел вообще ни одного для "строительной площади".

Если кто-то имел дело со строительной терминологией, то очень большая просьба подсказать, как перевести термины так, чтобы сохранилась четкая разница (наверняка в английской строительной терминологии есть один-два опеределенных эквивалента каждому понятию, а все остальные, что приведены в словарях, являются разговорными или кальками с русского).

Заранее огромное спасибо!

 Анатолий Д

link 16.01.2006 21:49 
consider: construction/building footprint

Example from the internet:

Two-story multi-family apartment building, 8 units per floor, each apartment 800 sq ft. The building footprint is 82 ft x 87 ft or 7134 sq ft per floor. The building has a center-loaded corridor serving all units, with two stairways. There is an approved 30 ft wide open space along two of the 87 ft sides.

 Иvan

link 16.01.2006 22:43 
construction / building area
floor area
living floor area

 AlexanderKayumov

link 16.01.2006 23:40 
Большое спасибо, Анатолий и Иван!!

 

You need to be logged in to post in the forum