DictionaryForumContacts

 Шанька

link 13.01.2006 3:57 
Subject: пункт договора кас. гарантии law
Привет, помогите плиз понять и перевести, что в данном случае означает Title?

Supplier warrants only title to the products, supplies and materials, and that the same are free from defects in workmanship and materials for a period of one (1) year from the date of delivery.

Заранее спасибо

 Tarion

link 13.01.2006 4:04 
title - титул или право собственности

 Tarion

link 13.01.2006 4:10 
Кстати, эта ссылка может Вам пригодиться (этот линк кто-то уже выкладывал, но повторение не помешает)

http://www.miripravo.ru/

 Alex15

link 13.01.2006 8:10 
По российскому праву никакого правового титула нет. Клиент не поймет, поэтому "право собственности".
Поставщик гарантирует только наличие права собственности на продукцию, поставки и материалы, а также гарантирует, что они не имеют производственных дефектов и дефектов материалов, на срок 1 (один) год с даты поставки...

 V

link 16.01.2006 9:32 
Насчет «титула», правда – это зря коллега так сплеча рубит.
Термин «титул» вполне даже употребляется в российской правовой науке, и решительно всем, т.е. любому цивилисту, - совершенно понятен.
И даже если коллега хотел сказать, что термин этот – не законодательный ( а так это или нет – проверить можно, но у меня ни времени, ни охоты, признаюсь, на это нет), то уж в подзаконных нормативных правовых актах и тем более в доктрине он применяется вовсю.
Что, конечно же, не делает его менее «юридичным» :-)

Так что совет аскеру: употребляйте вовсю и ничтоже сумняшеся.

 

You need to be logged in to post in the forum