|
link 12.01.2006 11:32 |
Subject: еще разок обращаюсь за помощью Пока наша переводчик отдыхает, продолжаю творить самостоятельно. Чтоб совсем не опозориться, проверьте плиизThis is our post address, and on this address we are waiting for the original of the contract: In Russian: 125167, Россия, Москва, Авиационный переулок, д.7, для ЗАО We are ready to sign agreement as soon as possible and we are ready to effect the payment when you give us the account. |
Я бы заменил первую строчку на Please send thethe original of the contract at the address indicated below: ...when U provide us with the account details хотелось бы конечно вараинт на русском |
В целом нормально, я бы предложил следующие поправки: 1) at this address Можно написать так: Please revert one (2 or 3) copies of the original fully executed contract at our address as follows. |
|
link 12.01.2006 11:44 |
Ну мне хотелось сказать вот что: С нетерпением ждем оригиналы подписанного вами договора по следующему адресу: Мы бы хотели подписать догвор как можно быстрее и мы готовы произвести платеж, как только вы укажите счет. |
we are happy to deal with you better say: We are pleased/delighted to do business with you |
Looking forward to receiving the original of the contract. It may be sent at the address indicated below: We would like to sign(execute) the agreement/contract at the ealierst possible date and we will make payment as soon U provide us with the account details. aviatsionnyi - имхо |
We are looking forward to receiving the originals of the fully executed contract at the following address: We would like to execute the contract as soon as possible. We are ready to make the payment upon receipt of your bank details. Thank you very much for your understanding. It is our pleasure doing business with you. Aviazionny pereulok |
|
link 12.01.2006 11:56 |
Помогите еще вот это перевести: "Если вам не сложно, укажите, как обычно у вас происходит обмен документами с российскими партнерами?" |
Please lay out the normal document exchange procedure applicable with Russian partners |
|
link 12.01.2006 12:02 |
TRY THIS AS AN EDITED VERSION OF THE TEXT: Here is our address to which you should send the original of the contract: We are ready to sign an agreement as soon as possible and are ready to make payment as soon as you provide us with the account number. Thank you for your time and consideration. It is a pleasure to be working with you. |
Я вот только не могу понять, почему at the address? а не to the following address,ведь посылаем не где, а куда |
|
link 12.01.2006 12:16 |
laima "at the address" is just wrong here... dont worry about it :) you could also say in this letter: |
|
link 12.01.2006 12:53 |
Aviatsionnyy |
|
link 12.01.2006 12:55 |
Помогите еще вот это перевести: "Если вам не сложно, укажите, как обычно у вас происходит обмен документами с российскими партнерами?" --- if it will not be an inconvenience for you, please indicate in which way you normally exchange documents with your Russian partners." |
You need to be logged in to post in the forum |