Subject: point of sale device Пожалуйста, помогите перевести.point of sale point of sale device Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 10.01.2006 11:53 |
POS-система |
точка сбыта |
о каком конкретно дивайсе говорится в этой точке продаж? |
а без контекста POSM (намного реже POPM) |
ПОС-терминал терминал для приёма банковских карт в ТСП (торгово-сервисных предприятиях) |
Кассовый аппарат http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=2513069_1_2 хотя это может быть что угодно, хоть считыватель магнитной полосы банковских карт |
Имхо, это девушка (device) — торговый консультант. |
SH2, как-то не очень политкорректно получается... |
Брр.. А оно надо политкорректно? Видели бы вы тех девушек.. А слышали бы!! |
SH2, да ладно! я вчерась очень мило пообщался... планирую продолжение :))) |
Вы сейчас аскера совсем запутаете. Вдруг он не поймет, что "девушка" - это шутка? POS device - все-таки ПОС-терминал. "Чем угодно" он быть не может. To Wass: мило пообщались и, небось, накупили кучу всего? Продавщицы-то, они хитрые :-))) |
А вообще, действительно прикольно получается: device - девица. Ложный друг переводчика :-)) А мне еще нравится, как по-английски "грыжа" (и по-латински, соответственно). :-)) |
Всем спасибо! Особенно Славе, за объяснение про девушку. |
2Slava, да у меня вообще с этим проблема! нельзя в магазины пускать - постоянно покупаю кучу всякостей на безумные бабки. ну и, конечно, ей удалось меня развести на покупку (я и не сопротивлялся). зато завтра идем "ужинать" :)) |
2Slava: а грыжу ничем другим, как херней не обзовешь... :)))) |
You need to be logged in to post in the forum |