DictionaryForumContacts

 Roman_

link 7.01.2006 21:26 
Subject: Я решил не бегать по утрам.
Пожалуйста помогите перевести фразу: "Я решил не бегать по утрам."
Проблема в отрицании инфинитива.
Я думаю надо так:

I have decided not to run in the mornings.

Но не уверен.

 Alexander Deev

link 7.01.2006 21:38 
I decided to... in the mornings
-stop jogging
-quit jogging

Это если он до этого бегал, а потом передумал.
Твой вариант тоже верен, в особенности если он до этого не бегал по утрам.

 Аристарх

link 7.01.2006 21:42 
jog лучше, чем run

 суслик

link 7.01.2006 22:13 
made up my mind...

 Анатолий Д

link 7.01.2006 22:34 
I made a decision to give up/dismiss/avoid/decline/forget [my] morning jogging.
give up - перестать, бросить то, чем уже занимался
dismiss - отказаться от намерения - собирался, но понял, что не получится
forget - перестать даже рассматривать такую возможность
avoid - не начинать, если и не собирался (друзья звали, а он молча не пошел)
decline/reject - отказаться от предложения - звали, а он сказал "нет".

 V

link 7.01.2006 23:56 
or
I have decided against jogging in the m./ m. jogging

 siberia

link 8.01.2006 11:05 
думаю лучше все-таки сказать:
I decided to quit my morning jogging.

 Dimking

link 8.01.2006 12:01 
А почему все так стесняются вставить not?
I decided not to jog in the morning.

(совет: а бегать лучше по ночам, так прикольней :)

 

You need to be logged in to post in the forum