DictionaryForumContacts

 Иvan

link 6.01.2006 23:57 
Subject: die changeover?
Пожалуйста, помогите перевести выражение die changeover.

Выражение встречается в следующем контексте:
Set-up and changeover processes are standartized by equipment, but not standartized throughout organization, i.e. die changeovers in the thermoplastic injection molding department are standartized, but differ from the standard processes in the thermoset injection molding department.

Т.е.:

Процессы установки и замены стандартизированы в отношении оборудования, но различны в ходе всего процесса организации, т.е. ??? в цехе литьевого формование термопласта стандартизована, но отличается от стандартного процесса цеха литьевого формования реактопласта.

Возможные варианты по словарю: замена металлической формы; кристаллизатора; пресс-формы.

У кого какие варианты? Может быть, кто-то знаком с процессом производства и обработки пластмассы? Что это за устройство такое?
Заранее спасибо

 varism

link 7.01.2006 5:11 
Применение шплинтонов, пуансонов, штампов или пресс-форм зависит от технологии производства. Т.к. в данном случае речь идет о литье, то скорее всего - пресс-форма.

 varism

link 7.01.2006 5:51 
Возможен и такой вариант: на первом этапе применяются пресс-формы для формовки полуфабрикатов, например пластин, а во втором – штампы для вырезки конкретных деталей. Наверное, необходимо определиться по описанию техпроцесса.

 TrespassersW

link 7.01.2006 8:41 
ИМХО просто опечатка -- dye = краситель, соответственно die changeover = замена красителя. Наверное, у автора инструкции английский язык не родной.

 Enote

link 7.01.2006 9:40 
Я с Varism

 Наталия2

link 8.01.2006 11:17 
Возможно, уже поздно.

В процессе литья под давлением (injection molding) словом die в большинстве случаев и тем более, когда речь идет о термопластах, называется матрица (прессформы).
Соотвественно die changeover - замена матрицы.
Собственно сама прессформа (пуансон + матрица) die + punch

 

You need to be logged in to post in the forum