DictionaryForumContacts

 Ks

link 3.01.2006 16:41 
Subject: Как перевести "бережность"?
Каким словом лучше всего перевести слово "бережность" в этом контексте (привожу несколько предложений, как оно употребляется в тексте)

…это для нас наставление – быть бережными к женам. Но и женам быть бережными к мужьям. Что же оно означает – быть бережным?
Глубокими истоками чувство бережности связано с верой в другого и есть одно из главных проявлений любви. Иногда в представлениях людей оно предстает как боязнь прикосновения к хрупкому. На самом же деле ничего общего ни с какой боязнью, ни с каким страхом за другого оно не имеет. В отношении к человеку боязнь и страх за него есть тоже самое недоверие к нему.
Бережность происходит из глубокой веры в человека и потому в ней нет опасливости. Боязнь и страх рождают пассивность. Бережность активна. Первые ведут к осторожности, вторая — к взаимо-действию. Бережность оказывает честь другому, как сонаследнику благодатной жизни.
Если же в человеке живет бережность, она рождает в нем движение созидания, а не разрушения отношений.
Бережность переводит акцент размышлений с заботы о себе на заботу о другом.
Бережность к другому оберегает человека от любого сравнения, сопоставления жены или мужа с другими мужьями и женами. Разве изменится ситуация от того, что в другой семье муж или жена лучше?
Еще одно свойство бережности — оберегать человека от упреков в адрес другого.
Самым, пожалуй, удивительным свойством бережности является бережное отношение к явным и кажущимся недостаткам другого.
С годами бережность наполняется удивительно тонкой прозорливостью и с первых же проявлений начинает улавливать характер тех или иных свойств другого человека.
Бережность не знает требований взаимности. Она бережна односторонне. В этом ее центральный смысл. Проявление любого требования, притязания, претензии, а тем более требования: "Относись ко мне бережно!" — немедленно начинает разрушать само состояние бережности. Начинается навязчивое наблюдение — бережен или нет, — ожидание и острое желание, чтобы был непременно бережен, наконец, досада, что не проявляет этого нужного и должного в супружеской жизни свойства, а рядом с досадой обида за себя, жалость к себе. Увы, скандал в таких случаях неизбежен. "Ты не бережен (или не бережна) ко мне!" — это основной постулат, на котором будет построена ссора, взлелеянная в укромных уголках требующей души.

 vadimstaklo

link 3.01.2006 16:51 
Caring

 Ks

link 3.01.2006 17:00 
Caring можно употреблять как существительное?

 Анна Ф

link 3.01.2006 17:10 
care
это как раз бережность

handle with care - перемещать с осторожностью, бьется, хрупкое

to care for someone - любить, Энеровно дышать", быть неравнодушным к кому-либо - т.е. тот, кому "не все равно"

show that you care - демонстрировать чувства

caring

 Alex16

link 3.01.2006 21:46 
to be considerate - быть бережным (в смысле тактичным) - как оттенок...

 norama

link 4.01.2006 7:34 
caring как существит не встречала,
в словарях в качестве сущ дается care
solicitude - бережность, забота, но здесь есть еще и значение "беспокойство"
наверно, care все-таки

 катрина

link 4.01.2006 7:44 
cosideration может быть?

 Ks

link 4.01.2006 15:23 
Спасибо! Остановлюсь на care - вижу, что это слово имеет более грубокий смысл, чем я сначала предполагала

 vadimstaklo

link 4.01.2006 19:42 
Caring -- герундий, т.е. существительное. Cf. "all my loving"
Этот текст я бы переводил сочетая caring (как основной термин), to care и being considerate.

 

You need to be logged in to post in the forum