|
link 3.01.2006 15:46 |
Subject: spring break Господа, а можно ли в контексте путешествий родителей с детьми перевести spring break, как пасхальные каникулы? Речь идет о путешествиях американских семей.
|
Я бы написал Easter Holidays |
вам ща американские евреи, индусы, фалаши, синтоисты, анимисты и прочие "распривилегированные и недоперераспривилегированные" миноритарии каааак вдарють... :-)) Просто "весенние каникулы" |
Ага, точно. Тут уже даже Merry Christmas - неполиткорректно. На полном серьезе предписывается говорить happy holidays |
не совсем Happy holiday season |
А вот интересно, какой будет следующий шаг? Может, атеисты возмутятся против holi- ? :))) |
spring break - это просто "весенние каникулы", и ничего тут мудрить не нужно |
|
link 3.01.2006 22:18 |
2 jazz: поясните, пожалуйста, что Вы имели в виду под глаголом "от...ли" в предыдущем посте и какое отношение он имеет к теме? Я не понял. |
Не знаю как вы, а я бы это перевел как "РАЗРЫВ ПРУЖИНЫ" хыхых) извиняюсь. |
You need to be logged in to post in the forum |