DictionaryForumContacts

 tnikolai

link 28.12.2005 8:41 
Subject: Program Mission
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

описание целей и задач программы по международному сотрудничеству. Перевести как "цель" или "задача" не могу - предыдущий пункт так называется (Program goals)

Заранее спасибо

 ffaaaa

link 28.12.2005 8:47 
смысл программы, роль программы

 nata 77

link 28.12.2005 9:13 
если "предназначение программы"; "представление программы" не подходит по контексту, то можно путем транслитерации так и оставить: "миссия программы"

 frank

link 28.12.2005 9:41 
To Nata 77: Путем транслитерации Вы бы получили "Програм Миссион". Прежде чем использовать умные слова, надо почитать умные книжки.

 frank

link 28.12.2005 9:48 
Хотя совет остается открытым и для меня, поскольку транслитерация дает
"Прогрэм Мишн"

 Анатолий Д

link 28.12.2005 10:21 
в книжках (не обязательно умных) "Прогрэм Мишн" назвали бы транскрипцией, а не транслитерацией.

 frank

link 28.12.2005 10:31 
Да, Анатолий. Поспешил, людей насмешил (это я о себе).
А какие книжки Вам кажутся умными? Те, с авторами которых Вы согласны?

 Анатолий Д

link 28.12.2005 10:33 
"кажутся" - толстые.
Но внешность бывает обманчива.

 frank

link 28.12.2005 10:36 
Ну-с, уточним вопрос: "Какие книжки являются, по Вашему мнению, умными?"

 Wass

link 28.12.2005 10:59 
тэээээкс... интересно.... последим за веткой - тут про книжки, интерес и умные слова. :)

 Анатолий Д

link 28.12.2005 11:00 
умные - те, которые после кажутся таковыми после их прочтения

 frank

link 28.12.2005 11:05 
Ну вот, приехали! Сначала меня поправили, дав ответ, соответствующий вопросу, а теперь снова "кажутся". Или я чего-то недопонял?
Вообще-то, я не придираюсь, а так, решил с умным человеком пообщаться.

 Анатолий Д

link 28.12.2005 13:42 
Я тоже не придираюсь. Точно на вопрос отвечаю. Спросили про "кажется" - ответил. Спросили про "являются" - ответил. Все четко

 

You need to be logged in to post in the forum