Subject: Program Mission Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: описание целей и задач программы по международному сотрудничеству. Перевести как "цель" или "задача" не могу - предыдущий пункт так называется (Program goals) Заранее спасибо |
смысл программы, роль программы |
если "предназначение программы"; "представление программы" не подходит по контексту, то можно путем транслитерации так и оставить: "миссия программы" |
To Nata 77: Путем транслитерации Вы бы получили "Програм Миссион". Прежде чем использовать умные слова, надо почитать умные книжки. |
Хотя совет остается открытым и для меня, поскольку транслитерация дает "Прогрэм Мишн" |
|
link 28.12.2005 10:21 |
в книжках (не обязательно умных) "Прогрэм Мишн" назвали бы транскрипцией, а не транслитерацией. |
Да, Анатолий. Поспешил, людей насмешил (это я о себе). А какие книжки Вам кажутся умными? Те, с авторами которых Вы согласны? |
|
link 28.12.2005 10:33 |
"кажутся" - толстые. Но внешность бывает обманчива. |
Ну-с, уточним вопрос: "Какие книжки являются, по Вашему мнению, умными?" |
тэээээкс... интересно.... последим за веткой - тут про книжки, интерес и умные слова. :) |
|
link 28.12.2005 11:00 |
умные - те, которые после кажутся таковыми после их прочтения |
Ну вот, приехали! Сначала меня поправили, дав ответ, соответствующий вопросу, а теперь снова "кажутся". Или я чего-то недопонял? Вообще-то, я не придираюсь, а так, решил с умным человеком пообщаться. |
|
link 28.12.2005 13:42 |
Я тоже не придираюсь. Точно на вопрос отвечаю. Спросили про "кажется" - ответил. Спросили про "являются" - ответил. Все четко |
You need to be logged in to post in the forum |