DictionaryForumContacts

 Seregaboss

link 28.12.2005 4:47 
Subject: Курсы технического перевода

Здраствуйте, честной народ.

Подскажите, плиз, где можно пройти курсы технического перевода (и вообще они существуют?) и сколько это будет стоить зелененьких купюр.

Заранее спасибо

 Violetta-Konfetta

link 28.12.2005 4:50 
Знала бы, сама туда пошла бы. :)

...по секрету... некоторые тут говорят, мол...с этим даром надо РОДИТЬСЯ!

Наверняка есть "индивидуальные курсы", как если бы заниматься с репетитором. Только репетитор должен быть специфическим, с уклоном.

 Violetta-Konfetta

link 28.12.2005 4:57 
Проще всего жениться на специалисте - самое то! (ну, или выйти замуж).

Блин, все просыпаются, люди как люди, одна я спать иду... и еще неизвестно, дадут ли поспать...

 Elka

link 28.12.2005 5:48 
ну почему, есть люди, которые уже обедали...

 AlexandrS

link 28.12.2005 6:18 
Ребята,если есть технари,подскажите как в технических документах переводиться battery limits (это обычно заголовок).

 Enote

link 28.12.2005 6:27 
Смотрите http://www.vc-p.ru/several.html
PS интересно, у меня при предпросмотре ответа появились поля Mt | Google. Это что-то новое или я прозрел?

 Elka

link 28.12.2005 6:27 
распределение/разграничение ответственности

 Enote

link 28.12.2005 6:29 
battery limits - границы установки, если на чертеже/схеме

 Annaa

link 28.12.2005 6:32 
Enote, это Вы прозрели. С чем Вас и поздравляю.

 Enote

link 28.12.2005 6:43 
Теперь буду везде внимательно присматриваться. Чувствую, впереди ещё много нового)))

 Kate-I

link 28.12.2005 6:51 
курсы технического перевода = отличное знание языка+практика технического перевода+техническое образование (желательно)(имхо)

 Red

link 28.12.2005 7:41 
Думаю, таких курсов просто нет.
Есть курсы для технических писателей (проводит компания www.philosoft.ru). Тренинг очень познавательный также для переводчиков, т.к. задает общее направление по стилю тех. документации.
А дальше придется учиться самостоятельно - Microsoft Manual of Style, например, почитать - тоже много всего полезного. Есть и другие руководства по стилю и стандартам англоязычной документации. Насчет русскоязычной, не знаю...

 10-4

link 28.12.2005 10:54 
Надо знать предмет и то, как специалисты выражают свои специальные мысли. Этому на курсах не учат. Надо читать литературу и самому быть спецом.

 frank

link 28.12.2005 11:00 
Нифига себе! И этот вопрос задает человек, добавивший 860 терминов в МТ! Какого хрена засорять словарь?

 10-4

link 28.12.2005 14:59 
Да. Действительно, почти все добавки - несловарные словосочетания. Есть просто элементарные ошибки. К сожалению система добавления терминов приводит к образованию свалки, которой верить уже нельзя.

 

You need to be logged in to post in the forum