DictionaryForumContacts

 суслик

link 27.12.2005 7:42 
Subject: Исключить
Люди, проверяю дебильный перевод, меня попросили найти ошибки. (например, "с уважением" они переводят как "with respect", а "настоящее соглашение" - как "the real agreement"). Скажите, я права, что исключить такой-то пункт будет не to except, а shall be deleted?

 LydiaAl

link 27.12.2005 7:43 
может быть shall be excluded or is to be excluded?

 LydiaAl

link 27.12.2005 7:43 
а еще может быть shall be omitted ?????

 суслик

link 27.12.2005 7:47 
может быть

 Romeo

link 27.12.2005 7:50 
Сусля, ты права :)

 суслик

link 27.12.2005 7:51 
Спасибо, Ромыч, а то я отчаялась:)

 Dimking

link 27.12.2005 7:53 
LydiaAl, не надо изобретать велосипед.
мы его исключаем, а они - удаляют.
Все праильно, сусь.

 Анатолий Д

link 27.12.2005 7:54 
delete/remove/cancel/...

 LydiaAl

link 27.12.2005 7:57 
а почему нельзя - exlude???

 Dimking

link 27.12.2005 7:57 
насчет remove позвольте попротивиться.
Ну вот хочется мне так. :)

 Dimking

link 27.12.2005 7:59 
LydiaAl, в принципе можно, и Вас поймут.
Пишут же "with respect" и понимают же..

 суслик

link 27.12.2005 8:00 
LydiaAl, ведь есть устоявшийся вариант...

Дим, спасибо, а то я с этим real agreement

 chuchi

link 27.12.2005 8:04 
я еще такое встречала:

the item shall be deemed severed from the Agreement

 Dimking

link 27.12.2005 8:06 
Какой эллипсис Сусля! Какой Эллипсис!
а то я с этим real agreement...
:)
И что ты с этим real agreement?
По моему, такое проще переписать.
Тебе, по моему, промт подсунули. (;"%№;№;%: - нецензурная брань в адрес того, кто подсунул).
Мне раз подкинули - я весь монитор заплевал: действительно, лучше переписать.

 Анатолий Д

link 27.12.2005 8:08 
EXCLUDE
1 a : to prevent or restrict the entrance of
b : to bar from participation, consideration, or inclusion
2 : to expel or bar especially from a place or position previously occupied

REMOVE
1 a : to change the location, position, station, or residence of
b : to transfer (a legal proceeding) from one court to another
2 : to move by lifting, pushing aside, or taking away or off
3 : to dismiss from office
4 : to get rid of : ELIMINATE

DELETE
to eliminate especially by blotting out, cutting out, or erasing

CANCEL
1 a : to destroy the force, effectiveness, or validity of : ANNUL
b : to bring to nothingness : DESTROY
c : to match in force or effect : OFFSET -- often used with out
d : to call off usually without expectation of conducting or performing at a later time
2 a : to mark or strike out for deletion
b : OMIT, DELETE
3 a : to remove (a common divisor) from numerator and denominator
b : to remove (equivalents) on opposite sides of an equation or account
4 : to deface (a postage or revenue stamp) especially with a set of ink lines so as to invalidate for reuse

OMIT
1 : to leave out or leave unmentioned
2 : to fail to perform or make use of : FORBEAR

ELIMINATE
1 a : to cast out or get rid of : REMOVE, ERADICATE
b : to set aside as unimportant : IGNORE
2 : to expel (as waste) from the living body
3 : to cause (as an unknown) to disappear by combining two or more mathematical equations

m-w

 суслик

link 27.12.2005 8:10 
Димкинг, это не эллипсис - это парллелепипедец какой-то. да, так и буду

 суслик

link 27.12.2005 8:11 
Но to except???? это ж ваще ахтунг

 _

link 27.12.2005 8:12 
remove/exclude/delete

 Romeo

link 27.12.2005 8:16 
to except - это братство ;)

 Dimking

link 27.12.2005 8:16 
параллеле-пипец?
понимаю.
Убивал бы за подсовывание промта на редактирование, чесслово.

 Vedun

link 27.12.2005 8:21 
суслик, а за проверку-то платят, или где?

 Dimking

link 27.12.2005 8:23 
Vedun, они, козлы, на переводчиках экономят.
Всучаю дерьмо, дескать, тут переводить не недо, так, только отредактировать, ну ты сделай по быстренькому...

 LydiaAL

link 27.12.2005 8:25 
тогда у меня возникает вопрос - с уважением к - это что - завершающая часть письма???? Просто не совсемпонятно...и причем здесь про except - это же координально противополжное значение??? Брррр...

 суслик

link 27.12.2005 8:29 
Ромик, не эвфемизничай:)
Dimking, нее очень весело. как грицца, ржунимагу.
Vedun, ну хотелось бы зарплату за ноябрь получить, но собсно не факт.
LydiaAL - да, это завершающая часть письма у них... и except... и много перлов там...

 Dimking

link 27.12.2005 8:34 
Слышьте, ну одни изврещенцы собрались,
один сидит эвфемизничает, другой каким-то параллелепепидизмом занимается...

 Romeo

link 27.12.2005 8:40 
могу и не эвфемизничать, а прямым текстом :))))))))))))

 суслик

link 27.12.2005 8:44 
Димкинг, тебе не понять наших эвфемизмов с Ромиком:)))

 Vedun

link 27.12.2005 8:49 
> Vedun, они, козлы, на переводчиках экономят. Всучаю дерьмо, дескать, тут переводить не недо, так, только отредактировать, ну ты сделай по быстренькому...
> Vedun, ну хотелось бы зарплату за ноябрь получить, но собсно не факт.

Так и в чем проблема тогда? Если бы текст был нормальный, то править его не надо было бы. А если бы не надо было править, то и зряплату вам за что платить? Трудитесь и благодарите шлангов, которые давят лапшу на промте и дают вам дополнительный приработок.

:))))))))))

Бисайдз, промтовские тексты довольно легко правятся. Особенно на английском. Особенно если уметь пользоваться Вордовской функцией заменить по тексту.

;))

Если сказали "по-быстренькому" нужно уметь включать говно-фильтр в мозгу. Есть там такое устройство, которое может пропускать мелкозернистое говно в пределах разрешенных 30% лажи, но отфильтровывать крупнокусковое, которое и требует правки. В итоге, получатель текста возвращается, перемазавшись этими 30% и начинает вопросы спрашивать и упреками упрекаться. И тут ему ответ готов: "по-быстренькому" же!

Давать бестолковым заказчикам три раза в день после еды. Эффект лечения наблюдается через месяц.

:)))))))))))

 Dimking

link 27.12.2005 8:52 
Суся, так ты теперь его тоже в эвфемисты завербовала?
пропал пацан...

 суслик

link 27.12.2005 8:54 
Не, Vedun, меня все устраивает. Зряплату тока хоцца. А так это вообще мой последний день пребывания на фирме. Так что. мне все равно... Даже весело...

Дим, что значит тоже? Наше эвфемистическое дело живет и здравствует...

 Dimking

link 27.12.2005 8:56 
Пацана жалко, пропадет ведь, там от эвфемизма и до крЕминала недалеко...

 суслик

link 27.12.2005 8:58 
Не, Ромик не пропадет...

Связь между эвфемизмичностью мышления и крЕмом ниасилила....

 Dimking

link 27.12.2005 9:05 
да я так, говорю, что извращение это, до добра не доведет. :)
Все, давай работать.

 суслик

link 27.12.2005 9:07 
Работай-работай, Дим, мы-то щаз отмечать бум.

 Dimking

link 27.12.2005 9:11 
АААА!!!!
Я тоже ХАЧУУУУ!!
ЫЫЫЫЫ!

 суслик

link 27.12.2005 9:14 
Димочка, слюняффчичек и back to правке промтовых переводов и корявшенов...

 Dimking

link 27.12.2005 9:29 
Ах так!
Ах вот ты как!
(про себя: ридисина...)
Да не, промтов боле не попадалось. я предупредил - мне такое не совать.

 суслик

link 27.12.2005 9:36 
Бугага... хи... и есть мы будем нечто покалорийное ридисины:)

 Dimking

link 27.12.2005 9:47 
Провоцируешь? Щас прибегу!
Тока не тортик!
ТОКА НЕ ТООРТИИИК!
НЕЕЕЕЕТ!

А тебе ж нельзя! Вот!
..мне оставь, ну пожаалуйста...

 Dimking

link 27.12.2005 9:49 
ушол есть.
с горя...

 Alex15

link 27.12.2005 10:20 
shall be deleted.

 Dimking

link 27.12.2005 10:26 
Алекс, тут у человека пищеварительный кризис, а Вы все deleted да deleted.

 gogolesque

link 27.12.2005 10:44 
shall be omitted
omit is definetely the verb needed if we are taling about a contract - even in correspondences about the contract omit should be used

 суслик

link 27.12.2005 21:05 
А почему мне тортика нельзя?

 V

link 27.12.2005 23:29 
delete

or (worse)
strike out

forget "omit"

 Dimking

link 28.12.2005 6:48 
БЛИИн, сусля!
Ща мужика видел с тортом где-то сантиметров 80 в диаметре!
Вот бы его сожрать в одно рыло, да?
И не неделю - в полный неадекват...

 суслик

link 28.12.2005 10:02 
V, huge tnx.

Димкинг, оййй, только не говори мне про тортик - не могу ужжже... а сегодня еще предстоит...

Так почему мне нельзя-то?

ушла.

 Dimking

link 28.12.2005 10:33 
Ну ты ж вроде эта..на диете типа..
прикинь, а мужик этот торт на пол поставил и ушел - я чуть с ума не сошел.
Он в багажник, наверное, еле помещается.

Сусь, а чего ты уже не можешь?

 gogolesque

link 28.12.2005 10:49 
V
i strongly disagree with
"forget" omit

omit is widely used in this context
why do you say to forget about it?

 Анатолий Д

link 28.12.2005 11:00 
gogolesque

Perhaps, the difference is that one can delete a clause which is already there and omit, i.e. avoid including that one which is not yet in the text. Is that right?

 gogolesque

link 28.12.2005 11:16 
Анатолий Д

but you can also "omit" a clause which is normally in such documents/contracts by deciding to not use it. one of those nuances of english

 Dimking

link 28.12.2005 11:21 
forget
"forget "omit""
и дайте мне гранату...

 gogolesque

link 28.12.2005 12:18 
V
still waiting for your answer

 Romeo

link 28.12.2005 12:57 
какая смишная ведка :)

 Dimking

link 28.12.2005 13:53 
Ромео, тредий рас уже, ага..

Анекдот в темУ!!!

Один админ - другому:
- Ты чего такой грустный?
- Да с досом проблемы..
- Что, не грузится?
- Да дасморк у меня..

8-D

 gogolesque

link 28.12.2005 14:06 
Dimking

:)

 Dimking

link 28.12.2005 14:10 
Gogo, you got it?
in english it will sound like
"I god a running dose"

 d.

link 28.12.2005 14:12 
a joke told two times is two times better
a joke explained is three time better 8))

 Dimking

link 28.12.2005 14:15 
d., ну чего вы ехидничаете?
Гого тему просек, вот я и радуюсь.

 gogolesque

link 28.12.2005 14:19 
Dimking
thanks for the props

 d.

link 28.12.2005 14:19 
Димкинг, просекЛА - с нами дама-с, поручик)

 Dimking

link 28.12.2005 14:25 
О-Упс. Вдвойне приятно. Как-то не сообразил, хотя мог бы догадаться.

 V

link 28.12.2005 20:03 
gogolesque, я могу только повторить свою дружескую рекомендацию - не браться переводить, и главное - "советовать" коллегам, когда не разбираетесь в тематике.

Вы это не в первый раз уже.

У "носителей языка" этот соблазн часто случается.
Ему имеет смысл протовостоять.
Если сложно самой - помогут товарищи.

delete - означает "снять" (например, пункт в смысле "исключить его из текста").
Например, когда заменяют существующий текст некоего пункта другим, то часто в протоколе напишут, например,
deleted in its entirety and replaced by...

В отличие от этого omit - не "отменить" и не "снять", а опустить существующий пункт, например, при прочтении.
Действительность пункта при этом не страдает.

Не обижайтесь. Просто смиритесь с мыслью о том, что в некоторых "акцептах" английского Вы разбираетесь хуже, чем многие иностранцы, съевшие на данной тематике собаку.
:-)

 operator

link 28.12.2005 20:41 
V,

То есть, нельзя сказать "Section X shall be omitted"?

 V

link 28.12.2005 22:21 
конечно можно.

но только если Вы в здравом уме имеете в виду "опустить", "пропустить", а не "снять" в смысле "заменить".
:-)
Еще раз, коллега - я здесь толкую о ПРАВИЛЬНОМ УЗУСЕ.

Наверное, в текстах, наваянных нетрезвыми лоерочками после полуночи ближе к крисмасу и выплате годовых бонусов, можно найти и не такое.

Даже у "носителей".
Как мы видели...
:-)

 суслик

link 28.12.2005 22:25 
V, а вы меня помнится ругали как-то за "the present Agreement", что бы вы сказали на "the real Agreement"?

With respect...

 operator

link 28.12.2005 22:32 
Как насчет, к примеру, Nineteenth Amendment of the Constitution of Ireland?

Insertion of new Article 29.7

...

5. If such a declaration is not made within twelve months of this section being added to this Constitution or such longer period as may be provided for by law, this section shall cease to have effect and shall be omitted from every official text of this Constitution published thereafter.

Наверное, Вы о чем-то другом толкуете, а я опять не понимаю.

 V

link 28.12.2005 23:12 
сусличек, **the real Agreement** - это настолько очевидный жалкий подстрочник, что даже не заслуживает упоминания.
Не то что критического разбора.
Конечно, правильно - THIS agreeement.

Оператор, простите, повторю Вам то, что на днях говорил Ивану и гоголеске.
Не понимая предмета и контекста - не ожидайте вразумительно что-либо не то что перевести, но и даже разобрать.

**а я опять не понимаю** - именно так.
"Ты сказал" (с)

И слезте с гугеля.
Вы на него подсели.

С сокрушением, Ваш.

:-)

 operator

link 28.12.2005 23:40 
V,

Спасибо за Ваш ответ по существу.

À la guerre comme à la guerre, I guess.

 Romeo

link 29.12.2005 7:18 
What funny branch :)))))

 Annaa

link 29.12.2005 8:45 
(задумчиво) V опять воюет с ветряными мельницами ...
Я, кстати, приобрела Палажченко. Действительно, очень занимательно.

 gogolesque

link 29.12.2005 10:20 
V
"конечно можно.

но только если Вы в здравом уме имеете в виду "опустить", "пропустить", а не "снять" в смысле "заменить"."

this is pretty much what i said only i said it in english.
"can also "omit" a clause which is normally in such documents/contracts by deciding to not use it. " it is one of the meanings of omit...

 Аристарх

link 29.12.2005 10:52 
Annaa, у Палажченко действительно интереснейшая книга. Я уже столько почерпнул для себя! Прочел почти все. Побольше бы таких асов!

 Аристарх

link 29.12.2005 10:53 
the real Agreement - это есть сильно и мощно :))))) Никогда не забуду! Будет что вспомнить :)

 mother

link 9.03.2006 11:45 
теперь совершенно очевидно, что
переводческая профессия губительно
влияет на мозг (судя по V)

 Irisha

link 9.03.2006 12:48 
Какая-то эпидемия, ей богу :-(

 Аристарх

link 9.03.2006 12:52 
Ира, ну их всех.....
В игнор
НАДОЕЛО

 

You need to be logged in to post in the forum