DictionaryForumContacts

 sverchok

link 26.12.2005 15:22 
Subject: rate of dot growth according to three quantities....pleas help!!! el.
никак не могу правильно выразиться по-русски...и ваще... Полностью фраза такая:
" The model predicts the rate of dot growth according to three quantities: the solvent's viscosity, the solubility of cadmium selenide in the solvent and the surface free energy, which relates to the stability of the quantum dot's surface in the presence of the solvent"

 Brains

link 26.12.2005 15:38 
Насчёт вообще и я не знаю, потому как ноты не мои, но по-русски будет что-то вроде нижеприведенного:
Модель позволяет предсказывать темп роста точки в зависимости от трёх параметров: вязкости растворителя, растворимости в нём селенида кадмия и свободной поверхностной энергии, которая определяет стабильность квантовой точки в присутствии растворителя.

 Enote

link 26.12.2005 15:42 
IMHO
Модель предсказывает зависимость скорости роста dot от трех величин: вязкости растворителя, растворимости селенида кадмия в растворителе и свободной поверхностной энергии, которая зависит от устойчивости поверхности квантовой dot в присутствии растворителя.
А если знать, что такое DOT...

 Анатолий Д

link 26.12.2005 15:47 
НО:
поверхностная свободная энергия

"свободная энергия" - единый термин в термодинамике

http://www.booksite.ru/fulltext/1/001/008/100/355.htm

 varism

link 26.12.2005 15:49 
Я предлагаю следующий вариант перевода:
Модель предсказывает скорость роста пятна по трем значениям: вязкости растворителя, растворимости селенида кадмия в растворителе и поверхностной свободной энергии, которая связана со стабильностью величины поверхности пятна при наличии растворителя

 sverchok

link 26.12.2005 15:55 
Ох, ребят... они (китайцы то бишь) "making quantum dots" - это уточнение...

 sverchok

link 26.12.2005 15:59 
И ещё чуть-чуть... смысл в том, что они заменили один (давно уже используемый) растворитель на другой, более дешёвый и сделали мат. модель, описывающую полученные экпериментальным образом результаты...уф... :)

 Enote

link 26.12.2005 16:00 
Порядок слов здесь без разницы, но, ИМХО, энергия в первую очередь поверхностная, а потом свободная.
PS - а куда это уточнение?

 sverchok

link 26.12.2005 16:01 
да и насчёт dot - я перевела как "квантовые частицы" - и в сомнениях вся..

 varism

link 26.12.2005 16:01 
О чем тема - по квантовой физике или о распространении каких либо (нефтяных например) пятен на поверхности?

 sverchok

link 26.12.2005 16:02 
:) уточнение насчёт " что такое DOT"

 Brains

link 26.12.2005 16:02 
Сказано ведь: квантовые точки

 sverchok

link 26.12.2005 16:04 
не...тема "QUANTUM DOTS of cadmium selenide fluoresce in different colors according to the dot size"

 Brains

link 26.12.2005 16:08 
В таком случае это частицы люминофора, раз уж китайцы.
Так бы й повбывав… ;-)

 Enote

link 26.12.2005 16:19 
Разобрался, quantum dots - квантовые точки в полупроводниках, образуются при внедрении узкозонной примеси наноразмеров в кристалл п/п, могут светиться при возбуждении (лазер). Очень интересная штука. Весьма перспективное направление для квантовых компьютеров, биологии и т.д. Похоже тут именно они, при осаждении п/п пленки из раствора

 sverchok

link 26.12.2005 16:27 
to Enote: конгениально!!! Наконец-то, и я смогу понять :)

 Brains

link 26.12.2005 16:29 
Только похоже, что речь здесь всё ж не о полупроводниках. Дело в том, что селенид кадмия это также и просто люминофор.

 Brains

link 26.12.2005 16:32 
2 sverchok
Так у Вас всё же о полупроводниках или о лампочках речь идёт? А может, о лазерах? Вы б уж как-то сами определились, что Вы такое переводите.

 sverchok

link 26.12.2005 16:40 
To Brains: Я бы с удовольствием , но здесь очень тесная связь...
но вобщем о полупроводниках "Quantum dots are fluorescent nanoparticles of semiconducting material..."

 

You need to be logged in to post in the forum