Subject: OFF: Перевод сайта Привет всем! Ребят, мне тут дали заказ на перевод сайта с анг на русс. Как оценивается подобный перевод?
|
Я считаю, что называть подобное занятие "переводом" не совсем корректно, это "локализация" сайта. Современные расценки, sorry, не знаю...сама делала это давно. |
Вопрос типа: хочу драгоценность продать. Как оцениваются драгоценности? Вы хоть делать это умеете? А что требуется сделать, знаете? Или хоть понимаете, что может требоваться сделать? |
2Brains, некая компания дала заказ на изготовление сайта. Мне предлагают пеервести контент сайта на англ язык. И все. Т.е., как правильно сказала Каринка, локализировать сайтик. |
Смотря какой контент (т.е. там уже есть статьи и т.д.?). Можно высчитать Ваш перевод в знаках. Можно брать поменьше, если работа будет регулярной и Вы в ней заинтересованы. |
Да, там уже все готово, но на русском: тексты, статьи и т.п. |
Тогда это НЕ контент, Вы переводите только "кнопки"? Это дешево... Если сайт маленький, и перевод получается небольшой, а также большого количества "прыжков" по страницам для Вас не будет, то я бы брала по знакам... Но это копейки... Лучше спросить (если возможно) работодателя, сколько они предполагают вам заплатить. |
Ок, спасибо, Кэт. Наверное это наиболее оптимальный вариант :). |
2 Nitro Мягко говоря, локализовать сайт и перевести информационное наполнение это, как бы Вам сказать, несколько разные вещи. Если Вам только и надо, что тексты перевести, то в чём проблема? Берите и переводите. Никаких особых тарифов. Если нет, тогда расскажите, о чём всё-таки речь? |
Обычные ставки за письменный перевод. Насчет ставок пролистайте топики за последние две недели. Раз 5 обсуждалось. |
Обычные ставки будут за две копейки, причем наверняка придется листать страницы, пригать по ссылкам - т.е. времени это все съест достаточно много по сравн. с обычном переводом такого кол-ва текста. Думаю, если Nitro "светит" дальнейшая регулярная работа по переводу КОНТЕНТА, тогда перевод "кнопок" можно сделать за небольшие деньги. |
получаете от заказчика материалы, считаете в оригинале количество слов и умножаете количество слов на то количество денег, которое вы берете за слово. посчитать правильно слова поможет маленькая программка с сайта http://www.anycount.com/ заказчик если он серьезный заказчик должен выдать переводчику материалы для перевода. иначе может получиться что представления переводчика и заказчика разойдутся как в количестве так и в качестве. |
AnyCount produces automatic word counts and counts in other volume units (characters with spaces, characters without spaces, lines, pages, custom units) for all common file formats. Supported file formats: .DOC, .RTF, .XLS, .PPT, .PPS, .HTM, .CSV, .PDF, .TXT, .ZIP. Supported volume units: words, characters, lines, pages, custom count units. After count is completed, you can: |
You need to be logged in to post in the forum |