DictionaryForumContacts

 yurgen

link 8.07.2004 19:06 
Subject: закадрить
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 =

link 8.07.2004 21:10 
исчерпывающий контекст :)

давайте Кукушку спросим, а?

 -=-

link 9.07.2004 6:25 
Господи, ну какой еще контекст нужен :) Вопрос явно про женщин.

to do some pickup action

 =

link 9.07.2004 10:54 
ошибаетесь. не явно. много (30 и более) лет назад, это слово относилось к обоим полам. и означало не "снять", знаете, как сегодня, а "познакомиться" - чинно так, знаете, с последующими с посещениями кино- и просто театров, музеев и т.п., а не падение в постель через полчаса и через поллитра. "кадры" со временем становились супругами, знаете ли, а не партнерами по случке...

вот г-н V может подтвердить

так что я бы все-таки не возоплял к Господу, а задался бы вопросом - а к какой ваще эпохе это слово относить.

 V

link 9.07.2004 14:25 
"А чё всё время я-то?" :-)))
Конечно, это будет to pick ( a chick ) up ( in a bar, ... etc)

 =

link 9.07.2004 16:46 
ну-у-у, Мr V, вы-то как раз хорошо помните, что означало "кадрить", "закадрить" и т.п., да и разницу между "кадрением" и "съемом" тоже знаете..:))) и баров в ваше время вблизи угла зуббуля и метростроевки не было... не, была какоя-то стекляха чуть дальше по комсомольскому, к хамовникам... но она тогда приличная была, туда уже парами ходили... помните, а? :)))

tak chto u nas eto bylo: going on dates with sb, start dating sb, a ne sluchki, izvinite...

 V

link 14.07.2004 19:01 
Ну, вспомнил тоже...
Стекляха та называлась у нас "Крымы".
Официальное наименование - Кафе "Крымское".
Давно это было, однако...

 

You need to be logged in to post in the forum