DictionaryForumContacts

 Violetta-Konfetta

link 16.12.2005 19:44 
Subject: ВОЗРАСТЕТ НА ПОРЯДКИ
Народ! В последний день рабочей недели (у кого как, вообще-то), прошу вас помочь толкнуть такую фразу (по-английски): Цены на (скажем, коньяк :) возрастут на порядки.

Понимаю, что сама фраза в исходнике хромает немного, но у меня к концу дня ресурс мозга уже исчерпан (это ж как весь день острить и каламбурить). Что посоветуете? Спасибочки большое!

ЗЫ: Коньяк, кстати, уже был привлечен в качестве вдохновения :) немного, конечно, помог :))

 operator

link 16.12.2005 19:50 
The prices will go up by orders of magnitude.

 Анна Ф

link 16.12.2005 19:51 
the prices will increase dramatically

 Irisha

link 16.12.2005 19:53 
There will be many-fold increase in prices???

 Violetta-Konfetta

link 16.12.2005 19:57 
О, супер - increase dramatically!! Нравится сильно :)

Спасибо! Если еще чо - побеспокою, не против? :)

 Анна Ф

link 16.12.2005 20:04 
Вы беспокойте, беспокойте :)

Когда есть ответ, значит присутствует удовольствие от общения со всеми, кто угадывает, что нужно аскеру, а также с самим аскером, а время от времени все участники становятся аскерами :)

Игра такая

 Violetta-Konfetta

link 16.12.2005 20:11 
Классно! Вот за что я люблю форум на Мультитране! никаких тебе... этих... как его... ну, вы знаете! Супер, в общем.

:) Кстати, есть аскер, да? А как называют по-форумски отвечающего? Страшно представить.

 felog

link 16.12.2005 20:15 
prices will sour/skyrocket/jump sky high
increase/scale/climb up by a thousandfold
move up several notches/up the scale

 Violetta-Konfetta

link 16.12.2005 20:24 
2 felog:

вот в том-то и дело, что текст прислали rather вольный, а требуют "корректного" перевода, типа, мол, чтоб у них там ухо не резануло у кого-нибудь от выражений вроде sky high.

Я лично энтакие словечки жуть как люблю, так что приходится себя сдерживать :) Мне б только Буша и переводить в таком случае :))

 operator

link 16.12.2005 20:25 
skyrocket - очень уместно

 felog

link 16.12.2005 20:36 
Вам виднее - Вы хозяин процесса
jump sky high - можно увидеть где угодно, это нормальное
аглицкое выражение, ну а заказчику еще более виднее.
Если дядя сказал, то..

 Violetta-Konfetta

link 16.12.2005 20:44 
Да ну, блин, я иногда получала такие типа "поправки", что хотелось возмущенно написать в газету. Хотя... рискну и напишу, наверное, skyrocket. Не понравится - исправят, в конце концов. Переводческое дело, слава Богу, не точная наука!

Thanx people :)

 Анна Ф

link 16.12.2005 20:45 
Да, у меня была ситуация, когда начальник поскромничал и сказал, что лучше не употреблять give a green light to, это, конечно, красиво, но лучше "просто перевести как "разрешить"". Что я и сделала :)

 Violetta-Konfetta

link 16.12.2005 20:53 
2 Анна: Вы абсолютно правы, и если вникать во все там нюансы, то объем к сроку сдать точно не получится. Вот у меня появился новый заказчик, страшная привереда. Все время посылает 2(и более)стр. гневных отзывов на предмет ошибок (типа лишний пробел, или перепутала июнь с июлем), но в то же время с завидным постоянством присылает новые заказы. В первый раз я чуть не померла со стыда, а потом плюнула. В конце концов, скорость и качество - вещи несовместимые, осталось только, чтобы заказчики это поняли. Когда дают научный текст на 30 страниц за 2 с половиной дня, то... сами понимаете... А ведь у переводчиков тоже бывают еще и субботы, и воскресенья, как ни удивительно! Приходят, блин, в пятницу, и отдают на понедельник!! Как бороться? Может, кто подскажет? Заказчикам тоже не очень хочется отказывать... это чревато :))

спасибо Господу Богу и Биллу Гейтсу за Интернет! :)

 felog

link 16.12.2005 21:21 
shoot up/leap up by more than one point
climb up several rungs
move up several rankings

 Violetta-Konfetta

link 16.12.2005 21:25 
Dear Felog,

большущее человеческое спасибо! Взамен высылаю шютку:

Вождь инфракрасных

@ Индейские хакеры, готовясь к нападению на компьютеры бледнолицых, окрашивают свои мониторы в боевые цвета и мажут курсоры змеиным ядом.
@ Вожди геймеров и монстров игры "Doom" собрались на совет и договорились закопать джойстик войны.
@ Индейцы научились добывать интернет трением кабеля в разъеме компьютера.
@ В резервации задержана крупная мафиозная группировка, торговавшая внутренними органами компьютерных мышек.
@ Индейцы захватили Силиконовую долину и повесили более 300 компьютеров.
@ Установлено, что для обеспечения нормальной работы поисковой системы Google на нее работало целое племя следопытов.
@ Чтобы духи операционной системы Windows не гневались, индейцы, выходя на тропу.ru, приносят в жертву молодой системный файл.

:)

 felog

link 16.12.2005 21:35 
2Violetta-Konfetta
Спасибо Вам, занятная хрень

 Violetta-Konfetta

link 16.12.2005 21:54 
Resource: www.beseder.ru

 

You need to be logged in to post in the forum