Subject: расторжение по инициативе Вот, драсти, попался на ерунде.Расторжение договора по инициативе работника. словарь говорит "on the initiative" - чет не звучит. |
IMHO: Contract termination initiated by employee |
employee's voluntary termination of the contract/agreement. imo |
if it's an employment contract - it is called, simply, resignation :-) |
I agree with V. If you question is purely grammatical and not legal, the correct way to say it "AT the employee's initiative/request". Also, I have seen contracts, which have sub-clauses like "Termination by Employee" or "Termination by Employer." But usually those apply to term contracts, which are made for a set term (like two years), and, therefore, may not be easily terminated by employee's resignation. But, of course, in case of "at-will" employment, V's suggestion still "rules"... :-) |
V, That's right. Easy-peasy-japonesie ;-) |
Дим, это у тебя заголовок, или фраза в контексте звучит несколько иначе? |
|
link 27.07.2007 8:39 |
AT-WILL EMPLOYMENT - An employment relationship where the employer has the right to fire a worker for any cause at any time--usually without any notice. |
Successful_Lady сами поняли, что сказали? |
|
link 27.07.2007 9:05 |
Типа fire-at-will employment... Брр, я уж подумал, что ЭТИ ЧУДИКИ вернулись хором... |
Кажется, я немного припоздал с ответом... |
заяц со слоном решили яйцами поменяться. через недельку встречаются, - слон грит, давай, вернем всё как было, а то как зачешется - не найдешь. заяц грит, да и ты забери своё хозяйство, а то на поворотах уж больно заносит ! |
You need to be logged in to post in the forum |