DictionaryForumContacts

 Dimking

link 16.12.2005 8:55 
Subject: расторжение по инициативе
Вот, драсти, попался на ерунде.

Расторжение договора по инициативе работника.

словарь говорит "on the initiative" - чет не звучит.

 frank

link 16.12.2005 9:06 
IMHO: Contract termination initiated by employee

 Turk

link 16.12.2005 9:24 
employee's voluntary termination of the contract/agreement. imo

 V

link 16.12.2005 17:08 
if it's an employment contract - it is called, simply,
resignation
:-)

 ms801

link 16.12.2005 17:22 
I agree with V.

If you question is purely grammatical and not legal, the correct way to say it "AT the employee's initiative/request".

Also, I have seen contracts, which have sub-clauses like "Termination by Employee" or "Termination by Employer." But usually those apply to term contracts, which are made for a set term (like two years), and, therefore, may not be easily terminated by employee's resignation. But, of course, in case of "at-will" employment, V's suggestion still "rules"... :-)

 D-50

link 16.12.2005 17:25 
V,
That's right. Easy-peasy-japonesie ;-)

 Irisha

link 16.12.2005 19:07 
Дим, это у тебя заголовок, или фраза в контексте звучит несколько иначе?

 Successful_Lady

link 27.07.2007 8:39 
AT-WILL EMPLOYMENT - An employment relationship where the employer has the right to fire a worker for any cause at any time--usually without any notice.

 D-50

link 27.07.2007 8:57 
Successful_Lady

сами поняли, что сказали?

 PERPETRATOR™

link 27.07.2007 9:05 
Типа fire-at-will employment...
Брр, я уж подумал, что ЭТИ ЧУДИКИ вернулись хором...

 Dimking

link 27.07.2007 9:08 
Кажется, я немного припоздал с ответом...

 Bigor

link 27.07.2007 9:20 
заяц со слоном решили яйцами поменяться.
через недельку встречаются, -
слон грит, давай, вернем всё как было, а то как зачешется - не найдешь.
заяц грит, да и ты забери своё хозяйство, а то на поворотах уж больно заносит !

 

You need to be logged in to post in the forum