DictionaryForumContacts

 Tarion

1 2 all

link 15.12.2005 6:19 
Subject: PR Новый год нацинаецца
Уважаемый _________.

Сердечно поздравляем Вас с Новым годом.

Пусть праздник придет в Ваш дом вместе с миром, счастьем, добротой, пусть любовью и человеческим участием будет согрето Ваше сердце! От всей души желаем Вам крепкого здоровья и исполнения всех намеченных планов в наступающем новом году.

С наилучшими пожеланиями,

ВОТ ТАКУЮ ЛАЖУ НАЧИНАЮТ СЫПАТЬ НА ПЕРЕВОД ВСЕ, КОМУ НЕ ЛЕНЬ :((

Буду очень признательна, если кто-нибудь придумает что-нибудь адекватное. Потому как у меня пока получается калька.

Ваша Тари

 felog

link 15.12.2005 6:36 
Dear

a very Happy New Year to you!

May this holiday be followed by peace, happiness, kindness and your heart be warmed up with love and fellow-creature sympathy! Sincerely wish that U would enjoy a strong health and have all plans come true in the incoming year
Best wishes/regards

 Анатолий Д

link 15.12.2005 6:42 
fellow-creature - ?
incoming mail - coming year
would - ?
health - без артикля

 felog

link 15.12.2005 6:50 
Согласен health - без артикля, хотя носитель мог бы
употребить
путь будет coming, хотя я слышал incoming
fellow-creature beats human so let is stand
as to would see below an extract from Longman

Things that you want to happen in the present or future
Use wish + past tense or wish + would
• I wish I didn't have to go.

• I wish they would stop arguing.
You can use that or leave it out
• I wish that he would help more.
!! In British English, you can either say 'I wish I was' or 'I wish I were', which is rather formal. In American English, you should use were
• I wish I were ten years younger.
Things that you want to have happened in the past
Use wish + past perfect tense
• I wish I had paid more attention in class.

 Анатолий Д

link 15.12.2005 6:57 
1. В примерах, на первый взгляд, смешано реальное и нереальное. У вас реальное пожелание в будущем, при чем тут I wish I were 10 years younger? и I wish I had paid more attention?

2. У меня подход практический. Мало ли что они в учебниках напишут. Я и не говорю, что тут грамматическая ошибка. Но на слух видно: в Вашем предложении убрать would сделает его только лучше. И грамматика не запрещает

 felog

link 15.12.2005 7:04 
Если после enjoy не следовала бы вторая часть
я бы употребил Simple Past enjoyed
но would я употребил, чтобы объединить
крепкого здоровья и исполнения всех намеченных планов
в одном флаконе т.е. после wish употребляется будущее в прошедшем:
т.е. пусть будет здоровье планы пусть сбываются

 Анатолий Д

link 15.12.2005 7:07 
А чем плохо ?
I wish that you enjoy strong health and have all plans come true.
А еще лучше, на самом-то деле
I wish you to enjoy strong health and to have all your plans come true.

 Froll

link 15.12.2005 7:08 
БИТВА ТИТАНОВ! Это вам не шутки..))

 Анатолий Д

link 15.12.2005 7:08 
еще лучше
...to see all your plans..

 Анатолий Д

link 15.12.2005 7:09 
Froll

присоединяйтесь

 felog

link 15.12.2005 7:11 
Может я плохо грамматику учил, но ниже вариант не правильный.
I wish that you enjoy strong health and have all plans come true
второй вариант упрощенный и более подходит для устной речи
...to see all your plans.. - согласен, не плохо, но не обязательно

 Romeo

link 15.12.2005 7:12 
fellow-creature - это перл дня! :)))))))))

 Romeo

link 15.12.2005 7:12 
Тари как делы-то? про 30 апреля не забыла надеюсь :))))

 Froll

link 15.12.2005 7:15 
2 Анатолий Д
не смейтесь! какой из меня титан...
Приходите и ко мне на посты))
С уважением

 felog

link 15.12.2005 7:15 
2Romeo
читайте больше английской литературы, а лучше
умник предложте свой вариант

 Анатолий Д

link 15.12.2005 7:17 
Ну, в этих желах ничего обязательного нет.

Остался один вопрос, законна ли со строго грамматической точки зрения конструкция:

I wish that you enjoy ...

Предлагаю подождать, когда Annaa проснется (она по East Сoast Тime живет, хоть и в Питере), и узнать ее мнение.

 felog

link 15.12.2005 7:25 
Ладно, подождем.
Но мне кажется, что Вы подверглись влиянию американского
английского, такое бывает. Просто у Вас больше практического
опыта. Допустим мой бывший шеф, проведя 15 лет США допускал
грамматические ошибки и ошибки в произношении, и для меня как
для бывшего препода это было очевидно.
Но может я бездарный препод?

 Анатолий Д

link 15.12.2005 7:32 
"подверглись влиянию"
это все ж не радиация какая-то разрушительная, а вариант языка, на котором говорят сотни миллионов, некоторые из них вполне грамотные, по моим наблюдениям, и где свои правила и даже свои преподаватели существуют.
Беда моя в том, что лет примерно 50? 80? 100? какой-то чиновник в нашей стране решил, что советских/российских учащихся надо всех готовить к великосветским приемам в Лондоне (не иначе как подвергся влиянию одной веселой пьесы на темы произношения в светском обществе). Вот и объявили все остальное несуществующим или ошибочным. Так до сих пор и придерживаемся.
Ладно, жду Annaa.

 Tarion

link 15.12.2005 7:42 
wow... даже не знаю, как комментить. титаны, как всегда, великолепны, мудры и желчны. будем ждать анну.

офф 2 ромео: нет, естественно. как такое можно забыть? только что грызли пиццу и отбивались от администратора, которая нас уговаривала у них в ресторане гулять 30-го. там классно, у нас приличный дисконт, но площадь крошечная. кстати, у них в меню есть десерт "ромео" - корочка из теста, напоминающего пирожное "картошка" из советского детства, внутри - шоколадное мороженное, все посыпано шоколадной крошкой, и еще шарик ванильного мороженного. это мы завтрашний день независомости отметили. :)

 San-Sanych

link 15.12.2005 8:48 
Извините, господа, что вмешиваюсь в ваш обмен мнениями (чуть не написал спор :)), но мне кажется, что варианты I wish that you enjoy..., I wish you to enjoy и т.д. звучат уж сильно "по-русски" - за версту чуется, что это перевод. Я, например, не помню, чтобы именно в поздравлениях/пожеланиях встречал инфинитив, т.е. Wish вместе с to. Может, не мудрствуя лукаво, наприсать просто I wish you good/strong/robust health, или, уж если так необходимо добавить enjoy - I wish you enjoying... и далее по тексту. Как думаете ?

 alk moderator

link 15.12.2005 8:57 
We forward our Season's Greetings!
May the Year 2006 bring you and your family good health, joy and happiness.
Best Wishes ...

 felog

link 15.12.2005 9:07 
Может и лучше, но главное проще как быть со второй частью исполнения
желаний
I Wish My Dreams Would Come True lyrics — Tina Turner
I Wish My Dreams Would Come True song lyrics by Tina Turner.

 Анатолий Д

link 15.12.2005 9:23 
San-Sanych

Об этом спора нет, и каждый пишет, что хочет.
Да и выглядеть немного по-русски тоже большой беды нет (по-американски было бы страшнее, как я понял) - пишется от лица российского предприятия, чего тут скрывать, лишь бы совсем не было нелепо и смешно.
В общем, дело вкуса.
Спор остался об одном: законно ли грамматически сказать I wish that you enjoy ...?
Что would сказать можно, я тоже не спорю, кому нравится, пусть говорят.
Если Tina Turner (желаю ей здоровья и долгих лет) поет would, так и правильно делает. Вот если бы она пела "'I wish that you enjoy' is wrong English", тогда я бы ее в этот спор пригласил, а так - нет.

Ждем Annaa

 Анна Ф

link 15.12.2005 10:09 
Открывается дверь ... и входит другая Анна :) Всем улыбается и предлагает свой вариант

Тема-то какая приятная! I'm dreaming of a white Christmas.....

Сердечно поздравляем Вас с Новым годом.
We wish you a Happy New Year

Пусть праздник придет в Ваш дом вместе с миром, счастьем, добротой, пусть любовью и человеческим участием будет согрето Ваше сердце! От всей души желаем Вам крепкого здоровья и исполнения всех намеченных планов в наступающем новом году.
May the holiday come to your home, bringing peace, happiness and kindness! May love and affection warm up your heart! We wish you strong health. May all your dreams come true (may all your plans be implemented in the coming year).

С наилучшими пожеланиями,
With best (kindest) regards,
Вообще обычно поздравления лишь пробегают глазами. Если на это есть время. А так - красивую открытку ставят на комод в кабинете.

 AnnaB

link 15.12.2005 10:32 
Я не Annaa, но
Согласна с Сан-Санычем
Вот что говорится, например, в Кэмбриджском словаре:
Сослагательное наклонение после wish употребляется to express regret about a state or situation that exists at the moment или to express regret about a particular action in the past. (для выражения желания, которое является неосуществленным на момент речи, сожаления по поводу существующего положения дел. Конструкция wishes B took place означает "A хотелось бы, чтобы B имело место, но B неосуществимо"). То есть I wish you enjoyed strong health будет звучать как "жаль, что у вас слабое здоровье".
Кстати, в этом случае после wish может использоваться that: I wish (that) I was/were a bit taller.I wish (that) you were coming with me, Peter.

wish + would is used to express annoyance with someone's behaviour:
I wish she'd shut up for a moment and let someone else speak.
I wish you'd look at me when I'm trying to speak to you!
(Конструкция wishes B would do C означает "A хотелось бы, чтобы B сделал C" (при этом надежды на то, что B сделает C, мало). С помощью данной конструкции можно выразить раздражение или негодование относительно существующего положения дел с пожеланием изменить его в будущем, а также высказать просьбу (просьба при этом тоже часто содержит оттенок раздражения: "вы могли бы и сами предложить мне помощь, а мне приходится самому просить вас").

Что же касается значения to hope or express hope for another person's success or happiness or pleasure on a particular occasion, то используется verb + two objects:
We wish you every success in the future.
I didn't even see her to wish her a happy birthday/wish a happy birthday to her.
I wished her a safe journey and waved her off.

 felog

link 15.12.2005 10:40 
Наверное Анна Ф предложила самый удобоворимый вариант
А у AnnaB получились слишком, на мой взгляд академичные пояснения, но тем не менее, не опровержимые.
Признаю, что был не совсем прав.

 Анатолий Д

link 15.12.2005 11:49 
AnnaB

А на мой-то вопрос молчит этот словарь?

Законна ли грамматически конструкция I wish [that] you enjoy...?

Если да, означает ли она что-либо, кроме искреннего пожелания вполне осуществимого положительного события в будущем ?

Я действительно хочу проверить свое интуитивное восприятие, не ради конфронтации с кем-либо.

В следуюший раз буду просто Анна писать, любая из вас сильна в грамматике.

 Аристарх

link 15.12.2005 11:54 
А нельзя ли сказать I wish you to enjoy?

 Анатолий Д

link 15.12.2005 12:09 
Аристарх

I wish you to enjoy я тоже предлагал - его признали разговорным и слишком русским, с чем спорить не хочется, потому что это не есть уж очень плохо для целей искреннего поздравления.

Вообще, я не претендую на то, что самый лучший вариант придумал. Самое простое - I wish you health тоже не здесь впервые встретилось. Просто, когда читал предложение с would, оно показалось каким-то не таким, потому вопрос поставил, нельзя ли would убрать и что получится грамматически.

 Анна Ф

link 15.12.2005 12:12 
Смотрим контексты. Нашла в интернете:

1)I wish you would enjoy it.
evhead.com/2003/02/i-wish-you-would-enjoy-it.asp

2)Hope you enjoy having
www.wishyouwerenthere.co.uk

3)Ever wish you could enjoy the Model One's trademark sound quality and reception
outdoors? $149.99 more info >>
www.6ave.com/tivoli.jsp

4)In Which We Enjoy Three Courses and a Dessert. ... “I wish you would, and stay there. You will find
www.bartleby.com/306/14.html

Наверное, лучше сказать "надеюсь, тебе понравится" - это же подразумевает, что мы этого желаем собеседнику, правда? Поэтому "I hope you enjoy" будет правильным вариантом. А вот и подтверждение, встретилось еще один раз:

5)We hope you enjoy singing and dancing to these special songs made just for you! ...
lullabiesforbabies.com/inscript.html

 AnnaB

link 15.12.2005 12:13 
Анатолий, про that там говорится только в отношении значения regret и desire (это где с would - I wish that she'd shut up).

На мой взгляд, I wish that you enjoy не звучит.

I wish you to enjoy, я думаю, можно сказать (по аналогии с I wish you to do it - пример из Оксфордского словаря), но здесь уже немного другое значение, как мне кажется - я хочу, чтобы вы ... Хотя почему бы и нет.

 Аристарх

link 15.12.2005 12:18 
Неправы те, кто признал этот вариант (I wish you to enjoy)слишком русским. Самая что ни на есть английская конструкция. Complex object называется. ИМХО I wish that you enjoy - вот уж действительно руссизм.
А если этот вариант разговорный (с чем тоже не совсем согласен, ибо он модет быть использован везде), почему он не может быть в поздравлениях? Так что все эти домыслы от лукавого. ИМХО, это самый подходящий вариант

Get short URL | Pages 1 2 all