Subject: PR Новый год нацинаецца Уважаемый _________.Сердечно поздравляем Вас с Новым годом. Пусть праздник придет в Ваш дом вместе с миром, счастьем, добротой, пусть любовью и человеческим участием будет согрето Ваше сердце! От всей души желаем Вам крепкого здоровья и исполнения всех намеченных планов в наступающем новом году. С наилучшими пожеланиями, ВОТ ТАКУЮ ЛАЖУ НАЧИНАЮТ СЫПАТЬ НА ПЕРЕВОД ВСЕ, КОМУ НЕ ЛЕНЬ :(( Буду очень признательна, если кто-нибудь придумает что-нибудь адекватное. Потому как у меня пока получается калька. Ваша Тари |
Dear a very Happy New Year to you! May this holiday be followed by peace, happiness, kindness and your heart be warmed up with love and fellow-creature sympathy! Sincerely wish that U would enjoy a strong health and have all plans come true in the incoming year |
|
link 15.12.2005 6:42 |
fellow-creature - ? incoming mail - coming year would - ? health - без артикля |
Согласен health - без артикля, хотя носитель мог бы употребить путь будет coming, хотя я слышал incoming fellow-creature beats human so let is stand as to would see below an extract from Longman Things that you want to happen in the present or future • I wish they would stop arguing. |
|
link 15.12.2005 6:57 |
1. В примерах, на первый взгляд, смешано реальное и нереальное. У вас реальное пожелание в будущем, при чем тут I wish I were 10 years younger? и I wish I had paid more attention? 2. У меня подход практический. Мало ли что они в учебниках напишут. Я и не говорю, что тут грамматическая ошибка. Но на слух видно: в Вашем предложении убрать would сделает его только лучше. И грамматика не запрещает |
Если после enjoy не следовала бы вторая часть я бы употребил Simple Past enjoyed но would я употребил, чтобы объединить крепкого здоровья и исполнения всех намеченных планов в одном флаконе т.е. после wish употребляется будущее в прошедшем: т.е. пусть будет здоровье планы пусть сбываются |
|
link 15.12.2005 7:07 |
А чем плохо ? I wish that you enjoy strong health and have all plans come true. А еще лучше, на самом-то деле I wish you to enjoy strong health and to have all your plans come true. |
БИТВА ТИТАНОВ! Это вам не шутки..)) |
|
link 15.12.2005 7:08 |
еще лучше ...to see all your plans.. |
|
link 15.12.2005 7:09 |
Froll присоединяйтесь |
Может я плохо грамматику учил, но ниже вариант не правильный. I wish that you enjoy strong health and have all plans come true второй вариант упрощенный и более подходит для устной речи ...to see all your plans.. - согласен, не плохо, но не обязательно |
fellow-creature - это перл дня! :))))))))) |
Тари как делы-то? про 30 апреля не забыла надеюсь :)))) |
2 Анатолий Д не смейтесь! какой из меня титан... Приходите и ко мне на посты)) С уважением |
2Romeo читайте больше английской литературы, а лучше умник предложте свой вариант |
|
link 15.12.2005 7:17 |
Ну, в этих желах ничего обязательного нет. Остался один вопрос, законна ли со строго грамматической точки зрения конструкция: I wish that you enjoy ... Предлагаю подождать, когда Annaa проснется (она по East Сoast Тime живет, хоть и в Питере), и узнать ее мнение. |
Ладно, подождем. Но мне кажется, что Вы подверглись влиянию американского английского, такое бывает. Просто у Вас больше практического опыта. Допустим мой бывший шеф, проведя 15 лет США допускал грамматические ошибки и ошибки в произношении, и для меня как для бывшего препода это было очевидно. Но может я бездарный препод? |
|
link 15.12.2005 7:32 |
"подверглись влиянию" это все ж не радиация какая-то разрушительная, а вариант языка, на котором говорят сотни миллионов, некоторые из них вполне грамотные, по моим наблюдениям, и где свои правила и даже свои преподаватели существуют. Беда моя в том, что лет примерно 50? 80? 100? какой-то чиновник в нашей стране решил, что советских/российских учащихся надо всех готовить к великосветским приемам в Лондоне (не иначе как подвергся влиянию одной веселой пьесы на темы произношения в светском обществе). Вот и объявили все остальное несуществующим или ошибочным. Так до сих пор и придерживаемся. Ладно, жду Annaa. |
wow... даже не знаю, как комментить. титаны, как всегда, великолепны, мудры и желчны. будем ждать анну. офф 2 ромео: нет, естественно. как такое можно забыть? только что грызли пиццу и отбивались от администратора, которая нас уговаривала у них в ресторане гулять 30-го. там классно, у нас приличный дисконт, но площадь крошечная. кстати, у них в меню есть десерт "ромео" - корочка из теста, напоминающего пирожное "картошка" из советского детства, внутри - шоколадное мороженное, все посыпано шоколадной крошкой, и еще шарик ванильного мороженного. это мы завтрашний день независомости отметили. :) |
|
link 15.12.2005 8:48 |
Извините, господа, что вмешиваюсь в ваш обмен мнениями (чуть не написал спор :)), но мне кажется, что варианты I wish that you enjoy..., I wish you to enjoy и т.д. звучат уж сильно "по-русски" - за версту чуется, что это перевод. Я, например, не помню, чтобы именно в поздравлениях/пожеланиях встречал инфинитив, т.е. Wish вместе с to. Может, не мудрствуя лукаво, наприсать просто I wish you good/strong/robust health, или, уж если так необходимо добавить enjoy - I wish you enjoying... и далее по тексту. Как думаете ? |
We forward our Season's Greetings! May the Year 2006 bring you and your family good health, joy and happiness. Best Wishes ... |
Может и лучше, но главное проще как быть со второй частью исполнения желаний I Wish My Dreams Would Come True lyrics — Tina Turner I Wish My Dreams Would Come True song lyrics by Tina Turner. |
|
link 15.12.2005 9:23 |
San-Sanych Об этом спора нет, и каждый пишет, что хочет. Ждем Annaa |
Открывается дверь ... и входит другая Анна :) Всем улыбается и предлагает свой вариант Тема-то какая приятная! I'm dreaming of a white Christmas..... Сердечно поздравляем Вас с Новым годом. Пусть праздник придет в Ваш дом вместе с миром, счастьем, добротой, пусть любовью и человеческим участием будет согрето Ваше сердце! От всей души желаем Вам крепкого здоровья и исполнения всех намеченных планов в наступающем новом году. С наилучшими пожеланиями, |
Я не Annaa, но Согласна с Сан-Санычем Вот что говорится, например, в Кэмбриджском словаре: Сослагательное наклонение после wish употребляется to express regret about a state or situation that exists at the moment или to express regret about a particular action in the past. (для выражения желания, которое является неосуществленным на момент речи, сожаления по поводу существующего положения дел. Конструкция wishes B took place означает "A хотелось бы, чтобы B имело место, но B неосуществимо"). То есть I wish you enjoyed strong health будет звучать как "жаль, что у вас слабое здоровье". Кстати, в этом случае после wish может использоваться that: I wish (that) I was/were a bit taller.I wish (that) you were coming with me, Peter. wish + would is used to express annoyance with someone's behaviour: Что же касается значения to hope or express hope for another person's success or happiness or pleasure on a particular occasion, то используется verb + two objects: |
Наверное Анна Ф предложила самый удобоворимый вариант А у AnnaB получились слишком, на мой взгляд академичные пояснения, но тем не менее, не опровержимые. Признаю, что был не совсем прав. |
|
link 15.12.2005 11:49 |
AnnaB А на мой-то вопрос молчит этот словарь? Законна ли грамматически конструкция I wish [that] you enjoy...? Если да, означает ли она что-либо, кроме искреннего пожелания вполне осуществимого положительного события в будущем ? Я действительно хочу проверить свое интуитивное восприятие, не ради конфронтации с кем-либо. В следуюший раз буду просто Анна писать, любая из вас сильна в грамматике. |
А нельзя ли сказать I wish you to enjoy? |
|
link 15.12.2005 12:09 |
Аристарх I wish you to enjoy я тоже предлагал - его признали разговорным и слишком русским, с чем спорить не хочется, потому что это не есть уж очень плохо для целей искреннего поздравления. Вообще, я не претендую на то, что самый лучший вариант придумал. Самое простое - I wish you health тоже не здесь впервые встретилось. Просто, когда читал предложение с would, оно показалось каким-то не таким, потому вопрос поставил, нельзя ли would убрать и что получится грамматически. |
Смотрим контексты. Нашла в интернете: 1)I wish you would enjoy it. 2)Hope you enjoy having 3)Ever wish you could enjoy the Model One's trademark sound quality and reception 4)In Which We Enjoy Three Courses and a Dessert. ... “I wish you would, and stay there. You will find Наверное, лучше сказать "надеюсь, тебе понравится" - это же подразумевает, что мы этого желаем собеседнику, правда? Поэтому "I hope you enjoy" будет правильным вариантом. А вот и подтверждение, встретилось еще один раз: 5)We hope you enjoy singing and dancing to these special songs made just for you! ... |
Анатолий, про that там говорится только в отношении значения regret и desire (это где с would - I wish that she'd shut up). На мой взгляд, I wish that you enjoy не звучит. I wish you to enjoy, я думаю, можно сказать (по аналогии с I wish you to do it - пример из Оксфордского словаря), но здесь уже немного другое значение, как мне кажется - я хочу, чтобы вы ... Хотя почему бы и нет. |
Неправы те, кто признал этот вариант (I wish you to enjoy)слишком русским. Самая что ни на есть английская конструкция. Complex object называется. ИМХО I wish that you enjoy - вот уж действительно руссизм. А если этот вариант разговорный (с чем тоже не совсем согласен, ибо он модет быть использован везде), почему он не может быть в поздравлениях? Так что все эти домыслы от лукавого. ИМХО, это самый подходящий вариант |