Subject: с ответчика была взыскана сумма займа law Уважаемые форумчане, имеющие опыт переводов судебной лексики, пожалуйста, помогите перевести фразу: "Решением такого-то суда с ответчика была взыскана сумма займа..."Заранее благодарю! |
The [Court] decided [made a decision] to recover the amount of the loan from the responder. В арбитражных судах стороны обычно называются "claimant" и "responder". |
Алекс, спасибо большое! Вы еще и на третий вопрос ответили, который я не задавала (я переводила Plaintiff и Defendant, а второй был "решением суда"). |
The court ruled/determined (that the defendant...) IMHO |
|
link 14.12.2005 17:27 |
"суд решил взыскать" и "взыскана сумма", вообще говоря, не одно и то же. Между ними то, что называется "исполнительное производство" - взыскать еще надо суметь. Если в исходном тексте это важно - что сумма действительно куда-то поступила, тогда The outstanding amount was/has been recovered through a court decision. и т.п. |
not **responder** respondent |
To V: Oh yes! Thanks for correction! Pursuant to the decision of the ____ court (предполагаю все же здесь арбитражный суд), the amount of the loan was recovered from the respondent. |
Да Алекс, суд арбитражный. Спасибо всем, кто помог прийти к истине! |
You need to be logged in to post in the forum |