Subject: hard shoulder Я нашла эквивалент во французском, это accotement stabilisé.Но как это сказать по-русски ? |
очевидно это защитное ограждение обочины дороги |
нет, это НЕ ограждение. это обочина, укрепленная |
|
link 14.12.2005 3:23 |
обочина, но не грунтовая, не мягкая, твёрдая, асфальтированная, бетонная |
укрепленная обочина |
Просто может быть британский вариант словая обочины Американский - без hard ˌhard ˈshoulder [singular] British English TTR the area at the side of a big road where you are allowed to stop if you have a problem with your car [= shoulder American English] |
felog Не совсем так: обочина может быть грунтовой/присыпанной гравием (что наиболее распространено в России), а может быть продолжением дорожного полотна. Наверняка приходилось видеть на дорогах высших технических категорий: широкая белая полоса, обозначающая край проезжей части, а за ней дорожное покрытие продолжается еще метра на 3. Так вот то и есть укрепленная обочина, и ездить по ней нельзя :))). Другое дело, что в Штатах они с неукрепленными обочинами практически не сталкиваются, но профессионалы про это знают :))). |
Ладно, спасибо за справку никогда не чураюсь полезного совета просто давно знаю различия между Бр. и Ам. вар мне это интересно. |
на русский я бы перевел "обочина", без "укрепленная". |
felog На самом деле многие британские и американские термины по дорогам, автомобилям и дорожному движению просто разные :). Aiduza |
Исхожу из того, что при строительстве дороги обочину укрепляют в любом случае. Ну на крайняк "обочина дороги". |
Спасибо ! |
Aiduza "укрепляют" в бытовом смысле и технический термин "укрепленная обочина" - немного разные вещи (первое образование у меня как раз автодорожное :)))) |
Подчеркивание-звездочка-звездочка-звездочка-подчеркивание (ну а как еще к Вам обращаться?!) - ОК, я Вам верю. |
Aiduza, Вы просто вспомните, что по дороге из Хитроу в город слева у обочины написано... :-) Я - не дорожник, и тут Звездам карты в руки - но по контексту там ЯВНО имеется в виду стальная берма. Типа металлического, похожего на рельсу, ограждения. |
не-а, не согласен, такая "рельса" называется по-другому (надо в Highway Code посмотреть). |
в след. раз будете ехать по хайвею - обратите внимание: No Hard Shoulder for the Next 200 metres. Интересно, что, по-Вашему, имеется в виду. Учитывая то, что в последующие 2оо м как раз бермы и не стоит... :-) |
Уважаемый V, Вот Вам пара ссылок про hard shoulder: как видите, контекстно никакой вид ограждений в качестве перевода «hard shoulder» не подходит. Да там и картинки есть :). Это самые первые ссылки, которые выдает Гугль на «hard shoulder», если поискать, то может и получше можно найти :). http://www.theaa.com/onlinenews/news/newnew046.html http://www.rac.co.uk/web/racworld/hard_shoulder А ограждения, о которых Вы говорите, называются guard rail (а как по-русски «по-научному» - не помню уже, давно это было :)))), и вот пожалуйста еще пара картиночек :). Почему в том месте, которое Вы упомянули, нет ограждений и обочина не укреплена (при том, что дорога, как я понимаю, высокой технической категории, и обочины на ней вообще укреплены), надо смотреть, так сказать, по контексту – т.е. по конкретной ситуации. |
V: именно после этой таблички мне моя приятельница объяснила, что hard shoulder это там где можно остановиться на хайвее сбоку от трассы, а там на протяжении 200 м как раз действительно обочины не было, а стояли какие-то ограждения. Я не встревала в дискуссию, поскольку не знала, как правильно назвать, поскльку еще слово "обочина" я понимаю, а вот "укрепленная обочина" уже сочетание не из моего тезауруса И еще ярчайшее воспоминание: по дороге в Бат на шоссе случилась авария, две полосы из трех были заблокировано, что привело к queue (как это они дипломатично называют). Так вот, ни одна английская сволочь не проехала по этому самому hard shoulder, хотя места там предостаточно. Нельзя, типа. И я тут же представила себе аналогичную ситуацию в России. Мне стало стыдно. |
Annaa, спасибо. Если бы знал точный почтовый индекс :-)) того места, где стоит этот указатель, то обязательно посмотрел бы. А искать его в потемках нет ни времени, ни желания. Домой 23-го - ура! |
uh-huh, трудно перевести одним словом. У Аnnaa правильное объяснение. Там могут ездить только Ambulance, police,etc. Кстати также трудно одним словом перевести Cats Eyes ;-) нужно объяснять |
Ага, вот Ambulance и Police там и катались где-то в поле между Лондоном и Батом. В общем чудесна страна Британия, да уж больно дорого там. |
Bath очень красивый город. |
Согласна. И комплекс римских бань сделан превосходно. Но сердце мое навеки осталось в Йорке. |
Дорогая - это да, зато продукты дешевле, чем в моем родном городе. И одежда тоже, к тому же выбор гораздо шире, чем у нас. В остальном же (стоимость жилья, аренды квартир, медицинского обслуживания (напр. tooth whitening - 200 ф.ст.!), простого ремонта) - жутко дорого. |
Очень транспорт дорогой. Я жила в St.Albans, так каждый день на транспорт 10.50 выкладывала (там на неделю не было смысла покупать). |
Ах да, про транспорт-то я и забыл. Но сами автобусы не в пример удобнее и ходят почти что по расписанию :) |
И метро намного более комфортное. Я после Лондона месяц обратно к нашей подземке привыкала. |
You need to be logged in to post in the forum |