DictionaryForumContacts

 cuba

link 7.07.2004 11:43 
Subject: Семь футов под килем
"Семь футов под килем и попутного ветра!"
прошу помощи, заранее спасиб!

 переводчик

link 7.07.2004 11:51 
Seven feet underkill and friendly wind! :/ корявенько....

 Slava

link 7.07.2004 12:11 
Нашлись варианты:
seven feet of water under the keel and a good voyage
fair wind and seven feet of water under the keel
Плюс те же варианты, но "of water" опускается.
И все говорят, что это русский английский :-)

 =

link 7.07.2004 12:17 
вот, нарыл в gooogle: 10 fathoms under the keel (единственная ссылка с таким пожеланием, с яхтсменского сайта)
а fair wind - татуировка на руке билли бонса, пирата из "острова сокровищ" стивенсона.
earl бы сказал...

 Slava

link 7.07.2004 12:32 
Татуировка-то да, но это ничего не меняет. У Билли Бонса на нее копирайта не было :-)

 cuba

link 7.07.2004 12:37 
что правда то правда -- похоже на русский английский,
у меня первоначально была версия Seven feet underkeel and fair wind!
но хочется чего-то более изящного :)

 editor

link 7.07.2004 14:56 
Моряки говорят Fair winds and following seas - проверено

 cuba

link 8.07.2004 5:33 
Editor спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum