Subject: наукоград Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: наукоград Королёв. Заранее спасибо, |
i would say: scientific (city-)cluster Korolev |
city of science IMHO |
или так: Science-City |
scientific towns: Korolev, Dubna, Reutov, Fryazino (Moscow Region), Obninsk (Kaluga Region), Koltsovo (Novosibirsk Region), Michurinsk (Tambov Region), http://www.google.com/search?hl=ru&q=scientific+towns&btnG=РџРѕРёСЃРє&lr= |
на курсах повышения квалификации нам говорили: science town |
|
link 13.12.2005 7:41 |
Аристарх по-американски сейчас town вообще не услышишь с именами городов, всегда city, независимо от размера. |
Анатолий Имхо Америкосы вообще делают с английским языком что им заблагорассудится. Слово town вроде бы существует, никто его не отменял. Ни в коем случае не настаивая на предложенном варианте,поинтересуюсь: можно ли Королев назвать сити? Это ж не областной центр |
|
link 13.12.2005 8:00 |
слово отменить может только УЗУС. Я Вам рассказал, каков он на сегодняшний день в не самой малой группе носителей. В этой группе Королев и все остальные будут cities. |
в лондонской школе экономики такие города (скопления знаний и мозгов, типа Королева) зовутся нонче cluster'ами. разумеется, такие же термины употребляются и в учебниках, писаных знатными товарищами из MIT'a и Cambridge'a, которые в этой школе тоже весьма в почете. :-) |
City of Science - 90 000 Googles |
Большущее всем спасибо!!! scientific cluster. |
You need to be logged in to post in the forum |