DictionaryForumContacts

 никита

link 12.12.2005 23:40 
Subject: наукоград
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: наукоград Королёв.

Заранее спасибо,
Никита

 plast

link 13.12.2005 0:29 
i would say: scientific (city-)cluster Korolev

 Alex Nord

link 13.12.2005 1:07 
city of science IMHO

 Alex Nord

link 13.12.2005 2:02 
или так: Science-City

 Leolia

link 13.12.2005 5:11 
scientific towns: Korolev, Dubna, Reutov, Fryazino (Moscow Region), Obninsk (Kaluga Region), Koltsovo (Novosibirsk Region), Michurinsk (Tambov Region),
http://www.google.com/search?hl=ru&q=scientific+towns&btnG=РџРѕРёСЃРє&lr=

 Аристарх

link 13.12.2005 7:25 
на курсах повышения квалификации нам говорили: science town

 Анатолий Д

link 13.12.2005 7:41 
Аристарх

по-американски сейчас town вообще не услышишь с именами городов, всегда city, независимо от размера.
Единственное, где это слово слышно часто, "Mr. N is in town." -- как наречие, без артикля, означает, что он приехал и находится здесь, в Москве.

 Аристарх

link 13.12.2005 7:51 
Анатолий

Имхо Америкосы вообще делают с английским языком что им заблагорассудится. Слово town вроде бы существует, никто его не отменял. Ни в коем случае не настаивая на предложенном варианте,поинтересуюсь: можно ли Королев назвать сити? Это ж не областной центр

 Анатолий Д

link 13.12.2005 8:00 
слово отменить может только УЗУС.
Я Вам рассказал, каков он на сегодняшний день в не самой малой группе носителей. В этой группе Королев и все остальные будут cities.

 plast

link 13.12.2005 9:54 
в лондонской школе экономики такие города (скопления знаний и мозгов, типа Королева) зовутся нонче cluster'ами. разумеется, такие же термины употребляются и в учебниках, писаных знатными товарищами из MIT'a и Cambridge'a, которые в этой школе тоже весьма в почете. :-)

 10-4

link 13.12.2005 14:12 
City of Science - 90 000 Googles

 никита

link 13.12.2005 16:16 
Большущее всем спасибо!!!
scientific cluster.

 

You need to be logged in to post in the forum