Subject: SFC pad Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Обозначение обивки столешницы операционного стола Заранее спасибо |
верхняя подушка, верхний мягкий коврик / мат / слой |
Спасибо, но меня интересует сокращение SFC |
Единственное, подходящее по смыслу из мне известных — верхний, кроющий, представляющий собой поверхность. Можно, конечно, написать ПВХ, но станут путать с поливинилхлоридом, которых на самом деле полихлорвинил (ПХВ); да и слегка сомнительно, чтобы в современной медтехнике в цивилизованных странах использовали выделящие при сгорании отраву вещества. И вообще станет не по-русски. |
МОЖНО написать всё, но НУЖНО - расшифровку "SFC". Причем здесь ПВХ? Методом дедукции дошел до "StyroFoamC", может, у кого-нибудь есть предложения по поводу "С"? |
Вы хотели расшифровку, я вам и дал русский аналог и в полном, и в сокращённом виде. Причём не методом дедукции, а исходя из нынешней языковой практики. |
Лучше бы Вы не исходили... |
Возможно, SFC = soft fabric cover |
Спасибо! Но как-то в "операционно-столовый" контекст не вписывается. "StyroFoamCover" я уже предполагал: Google выдает вообще только 3 упоминания. |
You need to be logged in to post in the forum |